求与网络文学 网络小说有关的外文文献数据库,发邮箱

关于对网络文学的思考(论文)_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
关于对网络文学的思考(论文)
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩4页未读,继续阅读
你可能喜欢求助一篇网络文学网站发展或网络文学发展的外文文献,最好有中文翻译_百度知道
求助一篇网络文学网站发展或网络文学发展的外文文献,最好有中文翻译
我有更好的答案
发了几篇,无翻译,选择参考一下吧。
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁查看: 8682|回复: 88
终于有人把网络小说翻译成英文了,这是天朝大规模文化输出的前兆吗?
本帖最后由 雏田哥 于
17:44 编辑
前阵子,有关于网络小说在越南很火的帖子,今天从龙空惊奇地发现居然有人将网文翻译到英语人口为主的reddit网站。/r/LightNovels(是轻小说版块,但被我天朝网络小说刷屏了)
下面是我的截图
(108.13 KB, 下载次数: 0)
08:43 上传
终究还是翻译问题,莫言之所以拿诺贝尔也是因为他最好朋友是国内翻译大家
懂了。。他朋友写了本英语书,然后莫言得奖了……&
说得不错,盛名之下,其实难副&
不知道点击率和评价如何
哈哈,所以哪国都有神剧&
求签名出处&
最叼签名 没有之一&
然而只是想多了
做着100年前西方国家的事 没什么意义 现代真正的文化输出是电影电视剧
首先 你得有剧本&
电影、漫画、原作是连在一起的,一般先有漫画、著作什么的,作品火了,才开始拍电影。没过很多系列电影都是这样。超人 蝙蝠侠 魔戒 等等&
不知道点击率和评价如何
随便看了一下,大好评。老外的网文鉴赏能力还停留在起点建站初期,对小白文没有任何免疫力。
也就是说我天朝小白文和魔戒、哈波在一个档次&
老外的品味号独特啊&
文笔好坏跟小白文没有必然关系。reddit网站有帖子评分系统,像《仙逆》,《斗破苍穹》等等都是80%以上好评&
英语三级的渣渣好奇 英文的文笔差别大吗?看一章就能知道是小白文还是大神写的吗?&
eddit貌似不需要翻墙呢!
噗~确定受众不是华裔?光修真术语的注释就够写一大本了吧,哈哈。
没有什么术语,就是像玩游戏升级一样,大多小说开始都会说各种分级的名称.....&
类似武侠小说的翻译?那挺搞笑了。&
我觉得没那么复杂,就像我们看一些科幻小说,其实名词联系上下文理解一下也可以的。&
当国力上去了,文化输出就是自然而然的事情。
maxmarx 发表于
终究还是翻译问题,莫言之所以拿诺贝尔也是因为他最好朋友是国内翻译大家
国力的问题。莎士比亚翻译成那个翔样,不照样有人追捧。
楼主,这不是最近的事,
起码有好几年了,不信你翻翻龙腾以前的帖子,也有人发过。
我觉得这个只是兴趣而已,不看这个消遣可以看别的。
例如韩流和日本动漫,能说是对天朝大规模的文化输出吗?
就算有相当一部分受众,放到国内依然是小众。
我发帖之前怎么没搜索到?&
做着100年前西方国家的事 没什么意义 现代真正的文化输出是电影电视剧
可是网文改编的电视剧在国内也才刚起步没几年,国内市场培养好得5年以上,全面输出,估计得需要10年以上的时间。不过国内网文的题材丰富,一旦打开,将会源源不断输出。比如哈利波特在东亚真正意义上成为畅销书,也是等它拍成电影之后。
永恒古国 发表于
国力的问题。莎士比亚翻译成那个翔样,不照样有人追捧。
问题恰恰在于我朝之前的这些东西连翔都没有啊,翔一样就能看了,可偏偏没人翻译
不知道点击率和评价如何
看了一下,他们似乎对《盘龙》更加感兴趣。也是,这部作品当年在起点可是神话一般的存在,完结的时候,第二名的总点击还不足它的一半。
而且里面讲得血统论很符合老外的口味。
怎么能把番茄跟三少相提并论?三少是靠搬砖成了富翁,跟其他人不一样。&
@演讲帝退役 ,感觉后面的吞噬星空相对更好一点。&
西方人整天看自己这套玄幻,看了这么多年也没腻&
我会说我就是盘龙入的坑吗?感觉这本是西红柿的巅峰了,逻辑清楚不装逼,唯一弱点就是文笔了,现在都不看西红柿的书了,但盘龙还是要给好评&
盘龙很好看,但番茄的书和唐家三少还有跳舞的每个人风格太固定,他们自己写的书全是换汤不换药,看两本就腻味了,三本就烦了,真可惜。&
文化输出,中宣部靠不住啊。。。建议把拍宣传片的巨资全拿出来奖励起点作者,特别是YY文、小白文、腐文
噗~确定受众不是华裔?光修真术语的注释就够写一大本了吧,哈哈。
你别说,国外有类似的书籍,就是把玄幻书里的术语、奥义专门解析成一本书,这些修真小说要是真的在国外流行,不用我们,也会以后一堆国外的粉丝专门做这种注释工作。
估计除开中华圈,有兴趣的不多吧。&
说实话,这事我早就想过了,还在好几年前。
中国的网络小说太发达了,但是世界上懂中文的人太少,了解中国文化的人就更少了。除了中国人自己,其他国家的人是欣赏不到中国的网络小说的。
如果文化部和宣传部稍微有点脑子,就应该找人翻译中国的网络小说,向外进行文化输出。
现在网上质量上乘的小说会比《冰与火之歌》,《指环王》,《哈利波特》差吗?为什么其他国家的人对中国的网络小说毫不了解?还不是因为根本看不懂!
所以找上几百个各个语种的翻译,将中国的网络小说翻译成各种其他文字,让更多的人了解中国的网络小说,是中国推广自身文化的一条重要路径
噗~确定受众不是华裔?光修真术语的注释就够写一大本了吧,哈哈。
&&越南语&&和 韩语差不多的表达方式&&与中文可以直译的!
&&就和中式英语 一样一样的,而且他们也算属于儒家文化圈内的&&文化可以说是差不多的!
只是打比方中文翻译成中式英语!说的是韩语和越南语翻译成中文许多都是可以直译的!&
越南语的 韩语的甚至日语的都听过,但是翻译成英语的头回听到....&
你别说,国外有类似的书籍,就是把玄幻书里的术语、奥义专门解析成一本书,这些修真小说要是真的在国外流 ...
然后再被国外编剧利用拍成电影忽悠国内观众
中文小说现在动不动几百万字,还有各种奇葩生僻字,没法翻译的方言设么的,翻成英文不得千万字,鬼才去翻译啊
以前看网络小说,我一直以为“斗气”的概念是源自西方魔幻。。
后来才发现,这玩意是国产的嘛。。。
法爷没有斗气吗,难道只有破处以后才有斗气&
三观破灭……斗气真的是内销货?&
斗气居然是国产的? 擦。。。真是无语了。&
我也以为斗气是西方的,,,&
斗气就是国人发明的让战士能和法爷打打的东西。&
卧槽,作者名直接翻译成了IEatTomatoes
我觉得用IET更能震慑老外&
...让老外体验一把被Z大,烽火坑的感受吧
看懂看不懂的根本原因在于有没有人翻译它,道德经 我们看懂了么??据说翻译之后外国人也是很欣赏的~~~~
是啊,虽然不是很了解,但是并不影响他们欣赏和崇拜啊~~~O(∩_∩)O~~~&
道教在一些外国人看来是中国代表,很多人知道老子和道德经,十分让人惊讶。。。不过道德经的内容似乎他们并不太了解&
把大规模去了吧,现在的文化输出,远远称不上大。
其实大部分轻小说的格局太小设定太模糊更新太慢,还不如起点快餐文
就这破玩意还文化输出,2333
这不是输出问题,满了自然就淌了!你懂的,,,,,
maxmarx 发表于
问题恰恰在于我朝之前的这些东西连翔都没有啊,翔一样就能看了,可偏偏没人翻译
如果中国还停留在十几年前的国力状态,是永远也不可能有人翻译的。
站长推荐 /2
什么是“翻译加工厂”呢?
(由首页导航条“翻译”直接进入)翻译加工厂就是像工厂一样,把翻译工厂流水线进行。现在,让我们来参观一下,看看这个流程是怎么样的
十二星座勋章统统跳楼价,不要一万,不要五千,
只要不足1000J你就能拥有你想要的星座勋章。
Powered by免费外文文献网站_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
免费外文文献网站
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩5页未读,继续阅读
你可能喜欢优秀毕业论文~浅析网络文学_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
优秀毕业论文~浅析网络文学
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩13页未读,继续阅读
你可能喜欢

我要回帖

更多关于 外文文献翻译哪里找 的文章

 

随机推荐