政府金融机构标识码名称双语标识需批准吗

 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
公共标识中英文对照
下载积分:1000
内容提示:公共标识中英文对照
文档格式:DOC|
浏览次数:1|
上传日期: 05:33:35|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
公共标识中英文对照
官方公共微信北京市公共场所外语标识网上纠错活动
&&&&欢迎广大市民参与北京市公共场所外语标识网上纠错活动。市民可进入纠错活动主页,填写错误标识信息、发送图片,并向市政府外办反映各类公共场所外文标识错误。市政府外办将努力确保市民与政府部门间沟通渠道的畅通,及时对市民反映的情况进行汇总、核查并会同有关单位落实错误外语标识牌更换、修改工作。
&&&&此外,纠错活动的主页还将提供相关英文译法标准的查询服务,查询内容包括《北京市地方标准&公共场所双语标识英文译法&》及实施指南、《北京市地方标准&组织机构、职务职称英文译法通则&》、《北京市组织机构、职务职称英文译法汇编》以及《中文菜单英文译法》等。欢迎全市各单位及个人登陆查询。
&&&&再次感谢广大市民对北京市规范公共场所外语标识工作的热情关注与大力支持!
Online Correction of Erroneous Public Sign Translations in Beijing
Citizens of Beijing and foreigners working, living or visiting in Beijing are welcome to participate in the online correction of erroneous public sign translations in Beijing. All you need to do is to log onto the website, provide information about the error you have found, and upload the picture showing the erroneous translation. The Leadership Group for Standardizing Beijing Public English Signage will collate all the information provided by participants in a timely manner and work with organizations concerned to make revisions or replace the incorrect signs.
You will also find related English translation standards on the website, including local standard English Translation of Public Signs and its implementation guidelines, local standard General Specifications for English Translations of Organizations’Names and Administrative and Professional Titles, English Translations of Beijing Organizations’Names and Administrative and Professional Titles, and Enjoy Culinary Delights: A Chinese Menu in English.
Thank you for your attention and support to the standardization of Beijing’s public signs in English.政务和公益机构域名注册管理中心《标识证书》
标识证书基本信息
标识证书单位信息
中华人民共和国最高人民检察院
北京市东城区北河沿大街147号
中华人民共和国人民检察院是国家的法律监督机关,最高人民检察院是最高检察机关,主要任务是领导地方各级人民检察院和专门人民检察院依法履行法律监督职能,保证国家法律的统一和正确实施。其主要职责是: 
  (一)对全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会负责并报告工作,接受全国人民代表大会及其常务委员会的监督。 
  (二)依法向全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会提出议案。 
  (三)领导地方各级人民检察院和专门人民检察院的工作。确定检察工作方针,部署检察工作任务。 
  (四)依法对贪污案、贿赂案、侵犯公民民主权利案、渎职案以及认为需要自己依法直接受理的其他刑事案件进行侦查。领导地方各级人民检察院和专门人民检察院的侦查工作。 
  (五)对重大刑事犯罪案件依法审查批捕、提起公诉。领导地方各级人民检察院和专门人民检察院对刑事犯罪案件的审查批捕、起诉工作。 
  (六)领导地方各级人民检察院和专门人民检察院开展民事、经济审判和行政诉讼活动的法律监督工作。 
  (七)对地方各级人民检察院和监所派出检察院依法对执行机关执行刑罚的活动和监管活动是否合法实行监督。
  (八)对各级人民法院已经发生法律效力、确有错误的判决和裁定,依法向最高人民法院提起抗诉。 
  (九)对地方各级人民检察院和专门人民检察院在行使检察权作出的决定进行审查,纠正错误决定。 
  (十)受理公民控告、申诉和检举。 
  (十一)对国家机关工作人员职务犯罪预防工作进行研究并提出职务犯罪的预防对策和检察建议;负责职务犯罪的法制宣传工作;负责全国检察机关对检察环节中其他社会治安综合治理工作的指导。
  (十二)受理对贪污、贿赂等犯罪的举报,并领导全国检察机关的举报工作。 
  (十三)提出全国检察机关体制改革规划的意见,经主管部门批准后,组织实施;规划和指导全国检察机关的检察技术工作和物证检验、鉴定、审核工作。 
  (十四)对于检察工作中具体应用法律的问题进行司法解释。 
  (十五)制定有关检察工作的条例、细则和规定。 
  (十六)负责检察机关的思想政治工作和队伍建设。领导地方各级人民检察院和专门人民检察院依法管理检察官的工作。制定书记员管理办法。 
  (十七)协同地方党委管理和考核省、自治区、直辖市人民检察院和专门人民检察院的检察长、副检察长,提请全国人民代表大会常务委员会批准或不批准省、自治区、直辖市人民检察院检察长的任免;提请全国人民代表大会常务委员会决定任免专门人民检察院的检察长;建议全国人民代表大会常务委员会撤换下级人民检察院的检察长、副检察长和检察委员会委员。 
  (十八)协同主管部门管理人民检察院的机构设置和人员编制。 
  (十九)组织指导检察系统干部教育培训工作,规划和指导检察系统的培训基地及师资队伍建设等工作。 
  (二十)规划和指导全国检察机关的计划财务装备工作。 
  (二十一)组织检察机关对外交流,开展有关国际司法协助;审批与港、澳、台地区间的个案协查工作。 
  (二十二)管理机关干部和直属事业单位的领导干部;审批院直属事业单位的工作计划和发展规划。 
标识证书网上名称信息
最高人民检察院
最高人民检察院.政务
电子标识编号
标识证书发放单位
政务和公益机构域名注册管理中心
Tue Jan 20 09:29:28 CST 2015
服务热线:
客服邮箱:公共场所双语标识英文译法规范_图文_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
公共场所双语标识英文译法规范
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩87页未读,继续阅读
你可能喜欢武汉双语标识亟需规范管理 长江日报报业集团_长江网_长江日报_武汉晚报_武汉晨报_电子报_数字报
&&&&&&&&&&
论坛用户:
| 标题导航
第4版:早班车
《武汉双语标识“洋相”频出》追踪
武汉双语标识亟需规范管理
《武汉市公共场所标识英文译写指南》已试行两年,但认知度不高
&&&&记者贺亮&&通讯员李华芬&段建新&&&&近日,晨报连续报道武汉双语标识频出“洋相”,发起热心读者共同为武汉双语标识“找碴”活动,推进武汉国际化建设,引起社会强烈反响。昨天,记者从市城管委获悉,今年5月以来,武汉市公共场所双语标识规范整治工作领导小组办公室(以下简称市双语标识办)已对市民之家、火车站等近100个重要窗口检查纠错,对20多个单位下达整改督办单。截至目前,该办公室已对全市近10万个双语标识审核完4万个。&&&&其实早在2012年,武汉市就已发布《武汉市公共场所标识英文译写指南》(试行版)(以下简称《指南》),但为何双语标识仍洋相频出?&&&&规范标识写进政府工作报告&&&&日,市第十三届人民代表大会第三次会议,市长唐良智在政府工作报告中明确指出,“深入实施外籍人士‘家在武汉’工程,规范公共场所双语标识,加快发展国际化的教育、医疗、文化服务体系,推进国际化社区建设。”&&&&4月3日,武汉市成立市双语标识办,负责规范整治双语标识的总体部署和协调工作,同时拟成立专家咨询委员会负责纠错培训、审核纠错信息。&&&&近10万标识被清理&&&&今年4月以来,市双语标识办对20多个单位下达《整改督办单》。各单位自查自纠后,对照译写指南翻译后还存疑的上报市双语标识办,会同市外办审核把关。&&&&新建重点道路标识提前介入。市双语标识办指导市城投公司,规范设置三环线北段交通指示牌,协调市外办、市交管局审核把关;对长江大道、雄楚大道BRT等重点新建道路提前介入,要求建设单位以规范中、英文为准,避免重复建设。&&&&“双语标识”各部门标准不一&&&&昨天,市双语标识办工作人员告诉记者,对全市近10万个中英文标识进行整理将在2016年初步完成。目前,各职能部门反映最大的问题是缺乏专业指导,同时也缺乏标识规范的法律依据。&&&&《指南》主要起草人高嵩说,2012年武汉就发布《指南》,《指南》借鉴了上海市中英双语公共标识,包括通则、实体名称等7个部分。《指南》已试行两年,但相关部门并未完全按《指南》翻译,甚至很多部门不知道这部《指南》,《指南》还需要补充和完善;铁路、公安、高校等部门单位有各自的中英文标识规范,需要统一共识;因双语标识设置前没审批部门,各职能部门私设双语标识牌,导致如今武汉双语标识“洋相”尽出。&&&&他认为,武汉市双语标识的规范,亟需出台相关法律,设立专家咨询委员会,成立专门机构对双语标识在设置前进行审批。
<INPUT type=checkbox value=0 name=titlecheckbox sourceid="SourcePh" style="display:none">
长江互动传媒网 版权所有 未经授权禁止复制和建立镜像 鄂ICP证:020001
信息网络传播视听节目许可证:1704064  增值电信业务经营许可证:鄂 B2-

我要回帖

更多关于 金融机构标识码 的文章

 

随机推荐