冰与火 第四季 字幕第5季 234怎么没字幕

生活大爆炸第5季第5集,宅男、俗语和字幕吐槽(有更新!) | 巴别塔小组 | 果壳网 科技有意思
38486人加入此小组
这集没什么特别需要介绍或者纠正的地方。不过我们可以了解一下本集出现的几个收藏品。本集开头时的那把剑出自《冰与火之歌》(第一部:权力的游戏)。这是一本现在非常流行的奇幻小说。剑柄末端的狼头是它的标志。不过,剧集里说剑的复制品“限量”8000把……都8000把了还叫什么限量!制造商太没谱了。而Sheldon提到他首先想要收集的是另一把剑:亚瑟王的Excalibur。Excalibur一般称作王者之剑。我们都听过“石中剑”的传说(年轻的亚瑟王从石中拔出宝剑,证明了他的血统)。在一部分传说中,Excalibur被认为就是指石中剑;但是在大部分传说中,这是两把剑,Excalibur是亚瑟王登基之后从“湖中妖女”处得来。关于这把剑也有很多传说。据说佩戴此剑的剑鞘的人,永不会流血。但后来剑鞘被偷走,亚瑟王也终于在战斗中受重伤而死。而指环王中霍比特人用的短剑被Sheldon直接无视(虽然在原著中也是著名的武器)。霍比特人是一种小矮人,他们用的剑被人类拿起来,也就比匕首大不了多少。-----------------周末去霸王面帮忙了,补上后来的---------------------------02:20 有一个巨长的句子翻译不是很准确,不过对剧情影响不大。店主告诉Leonard,货架上钢铁侠的头盔上有主演的签名。L反问:那又如何?于是店主怒了:OK, if you're going to question the importance of an actor's signature on a plastic helmet from a movie based on a comic book, then all of our lives have no meaning!好吧,如果你质疑在一个来自基于漫画改编的电影里的塑料头盔上的演员签名的重要性,那我们这群人的生活就毫无意义了!字幕翻译为:好吧,如果你要质疑一个来自漫画改编的电影、还有演员签名的塑料头盔的重要性,那我们这群人的生活还有什么意义可言!差别在于前半句,“质疑”的客体是谁:原意指的是“质疑签名的重要性”,而不是“质疑头盔的重要性”。不过这个错误倒不算严重,可以忽略。------------------------------------04:14 店主将Wil举办的有男生没女生的聚会形容成sausage-fest,香肠集会。翻译为“光‘棍’派对”倒也贴切。sausage-fest还真有这个词,既可以指男生为主或全是男生的聚会,也可以指真的香肠。-------------------------------------Howard说,NASA准备让他去国际空间站安装深空望远镜。——这确实是可能的。NASA派到太空中的宇航员里,有一部分就是召集来的科学家(出发前当然要经过训练)。事实上,NASA马上又要公开招募一批宇航员。招募11月初开始,想报名的同学到时候可以点击这里: (这个页面会在11月初更新,到时候可能会列出招募条件等等)。不知道这个职位需要什么条件,但我想“能够适应长期旅行”应该是其中一条。-----------------------------------06:37 Howard说他要去俄罗斯乘坐联盟号飞船。这是因为美国的载人航空器:航天飞机已经全部退役(最后一架“亚特兰蒂斯”号航天飞机于今年7月离开国际空间站),而国际空间站只能接受美国的航天飞机和俄罗斯的联盟号飞船这两种载人航空器。据说美国正在研发新的载人航空器。------------------------------------10:05 Bernadette不允许Howard上太空,她说她从小受够了为当警察的父亲担心的生活。Howard有点感动,也开始回忆自己的童年,说自从父亲抛弃了他和妈妈以后就没有见过他……就在气氛开始变得煽情的时候,Bernadette一声喝断:Boo-hoo, 反正我就是不许你上太空!Boo-hoo这个词是漫画中用来代表哭声的词,相当于“呜呜呜”。口语中用这个词一般是讽刺、嘲笑的意思。例如:一个孩子摔倒了,大哭。旁边的孩子嘲笑他说:“Boo-hoo,爱哭鬼!”------------------------------------10:22 Sheldon提出用海森堡不确定原理来解决他与Leonard之间的“薛定谔友谊”。他这样表述海森堡不确定原理:Would you perfer a simpler application of Heisenberg's uncertainty principle, in which I could either know where you are or whether I like you, but not both.字幕给出了海森堡不确定原理的解释:一个粒子的动量和它的位置不可被同时确定。不过在解释后半句时出了错。Sheldon的意思很简单:根据海森堡原理,他不能同时确定Leonard的位置和自己是否喜欢他。(这话为什么翻成中文以后这么容易让人想歪呢……)-----------------------------------10:44 Amy第一次听说Sheldon有一个“死敌”(或译为:不共戴天之敌),她对Sheldon说:Sheldon, I know you're a bit of a left-handed monkey wrench, but...谢尔顿,我知道你是个十分别扭的人,但……left-handed monkey wrench解释起来有点复杂。先说monkey wrench,是指“活动扳手”,图片见下方:这种扳手是对称的,左右手都可以用。所以left-handed monkey wrench:“左撇子专用的活动扳手”,其实并不存在。这就引申出一个恶作剧:让某人去找一把“左撇子专用活动扳手”(或者“左撇子专用螺丝刀”等等),看他会不会相信。如果他真的以为有这种扳手,那说明他缺乏常识、傻乎乎的。因此这个短语有两种用法:1,指一种并不存在或者非常稀罕的东西;2,说某人相信有“左撇子专用的活动扳手”,意思是说他傻。Amy这里的意思是第一种,说Sheldon这个人很个别、很罕见,翻译成“很别扭”也对。因为原句是说Sheldon“有一点left-handed monkey wrench(的那个劲儿)”,而不是说Sheldon会相信left-handed monkey wrench存在。BTW,如果是我的话,也许会把这句翻成:Sheldon,我知道你不是地球人……----------------------------------11:41 Sheldon回忆他被Wil“欺骗”的童年经历:Wil为了参加“Hollywood Squares”这档节目而爽约了签售会。“Hollywood Squares”是有名的美国电视节目,从1965年做到了2004年。节目会请9位嘉宾坐到一个3x3的格子里,就像下图一样(不是电视效果,是真的格子)。再请另外两位嘉宾通过向那9个人提问题来玩“画O画X”的游戏,将三个格子连成一线的人算赢,获得大额奖金。游戏的详细规则可以查阅。------------------------------------14:00 Sheldon指责Leonard背叛了自己,他模仿星球大战里的对白说:Excuse me, Stormtrooper. These are the droids you're looking for.喂,突击兵,这些才是你要找的机器人。电影中的原对白是:“这些不是你要找的机器人。”这是绝地武士Kenobi在掩护两个逃亡的机器人(R2-D2和C-3PO)时欺骗反派Stormtrooper的台词。Sheldon把对白改成相反的意思来讽刺Leonard。所以接下来Leonard为自己辩解说:I'm going to a party. I'm not turning R2-D2 and C-3PO over to the empire!我是去参加聚会,又不是要把R2-D2和C-3PO交还给帝国!字幕把后半句译为“又不是叫R2-D2和C-3PO机器人反帝国”是一个错误。-----------------------------------18:42 Howard的老妈不许他去太空,她大吼:Your tuchis is not leaving this planet!你的屁股不许离开这个星球!tuchis是犹太人说的意第绪语中的词,在俚语中是“屁股”的意思。其实英语中有对应的词:tush或者tushy。但Howard家是犹太人,偶尔会冒出原汁原味的家乡话出来。==========================================在查资料时,意外发现也有别人在写这种剧情介绍:写得满靠谱,同样推荐~~
+ 加入我的果篮
古生物学博士生,科学松鼠会成员
实际上Sting本来就是一枚精灵的小刀……Hobbit人爱好和平,园艺工具有一堆,武器还真没多少。这枚小刀是Bilbo捡到的,正好适合他当成短剑来用,后来传给了Frodo。反正我挺喜欢Sting的造型的……玩起来肯定比光剑什么的更顺手啦。
古生物学博士生,科学松鼠会成员
戒粉继续上图:断剑narsil的剧照和实物照这把剑诞生于中土第一纪,属于上古名剑的级别。剑名是精灵语 Anar (太阳) and Isil (月亮)的拼合词。在第二纪末尾的大决战中,手持此剑的人类国王Elendil死于索隆之手,剑也折断成两截(电影里是把剑整个击成碎片)。但他的儿子 Isildur 抓起残留的断剑奋力一挥,正好将索隆的戴戒手指斩下。战后 Isildur 收拾此剑残片归家,可能有意重铸;但很快遭遇伏击而身亡。从此该剑的残片就一直作为传国之宝留了下来,无人重铸。后来此剑由精灵们重铸,重新命名为 Andúril(“西方之焰”),并由阿拉贡携带。
古生物学博士生,科学松鼠会成员
重铸之后的Anduril这把剑在电影里起的作用比小说大得多……
食品科学硕士
小耿哥好及时呀
sheldon还提到了中国血汗工厂制造,在影射最近深圳GUCCI血汗工厂的事。这一集里居然没有跟乔布斯相关的内容,是不是下一集会有呢?还有丹尼斯里奇...
印象最深还是“赐予我力量吧”
管理学学士,美食爱好者
引用萌王布兰的回应:sheldon还提到了中国血汗工厂制造,在影射最近深圳GUCCI血汗工厂的事。这一集里居然没有跟乔布斯相关的内容,是不是下一集会有呢?还有丹尼斯里奇...因为TBBT都是在间歇期录制好的,然后经过后期处理才能搬上荧幕。乔老的事情最快也要11月份吧……
我想知道为什么用左手的猴子就是使坏分子呢?(Amy说耳朵用的词)
信息安全专业,物理爱好者
Anduril小说里从瑞文戴尔出发的时候就已经给了阿拉贡了~~
神经生物学硕士
继续更新这一集~~
神经生物学硕士
引用小蚯的回应:我想知道为什么用左手的猴子就是使坏分子呢?(Amy说耳朵用的词)看上面更新的解答吧~~
(C)2013果壳网&京ICP备号-2&京公网安备首页 - 射手网 -
- 与别人分享,别人与你分享
断·舍·离
射手网陪着我度过15年了。
我所希望射手网所具有的价值,就是能令更多人跨越国家的樊篱,了解世界上不同的文化。
如果这个网站有帮到人,我就已经很满足了。
但是,需要射手网的时代已经走开了。
因此,今天,射手网正式关闭。
帮过射手的人...

我要回帖

更多关于 冰与火之歌第三季字幕 的文章

 

随机推荐