求翻译一个电影太平洋上的幽灵字幕幽灵 网上下载的字幕都是机翻

求一篇英文翻译(网上的那种乱翻译的和机翻的就算了)_百度知道
求一篇英文翻译(网上的那种乱翻译的和机翻的就算了)
AfterEaster, China'spresident Hu Jintao will visit Washingtonto huddle with George W. Bush. And well the two of them might, for theChinese-American relationship will decide the course of our century just asmuch as the hot wars with Germany and Japan, and the cold war with the SovietUnion, determined the fate of the last one. Whythrow Chinain with Germanyand Japan,two countries that are now as aggressive as pussycats? Because all threeexemplify the oldest and meanest problem of world politics: how to deal withrising powers. History has written an iron law about such powers' trajectories:First, they become rich, then rowdy. China is but the latest instance.As states consolidate politically and then take off economically, they begin toclaim a &place in the sun,& as the future German Reich ChancellorBernhard von Bulow famously proclaimed in 1897.
Withthe ravages of the Cultural Revolution behind it, China's economy has been growing ataround 10% a year since the turn of the millennium. Its defense budget isexpanding at the same clip. It routinely threatens Taiwan with war. It has staked outterritorial claims in the South China Seaagainst lesser neighbors. It demands a seat at the table of the great powers,and it forages insistently for oil and gas around the planet. Beijing is softly signaling Washington: &Move over, the WesternPacific is our lake.&
提问者采纳
复节,总统胡锦涛访问洗蜷缩与乔治&#8226;布(George w . Bush)两能,美关系决定我世纪程与热德本战争,并与苏联冷战,决定命运与德本两,现犬咄咄逼?所三例证世界政治古问题:何应新兴历史写铁律些权力轨迹:首先,变富,粗暴新实例家巩固政治经济起飞,始宣称太阳,作未德帝陈细胞或伯纳德&#8226;冯&#8226;布劳曾<img class="word-replace" src="/api/getdecpic?picenc=0a007a97宣布与文化革命期间,经济直每10%左右速度增自世纪交防预算扩同夹经威胁台湾与战争表明南海领土主张较邻居要求政治,坚持觅食全球石油气北京华盛顿温柔信号:挪,西太平洋区我湖
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
英文翻译的相关知识
其他2条回答
百度 苏州诚译通翻译
aftereaster china&#039;spresident,胡锦涛将与小布什一起访问washingtonto。和他们两个可能,中国和美国的关系将决定本世纪的课程这样与德国和日本的热战和冷战,与苏联,决定命运的最后一个。
中国whythrow德国和日本,这两个国家现在积极的作为猫吗?因为所有的threeexemplify世界政治的最古老和最卑鄙的问题:如何处理不断上升的力量。历史已经写了关于权力的轨迹是一条铁律:第一,他们变得富有,然后粗暴。中国是最新的例子。作为国家巩固政治和经济起飞,他们开始要求在阳光下”的地方,“作为未来的德意志帝国chancellorbernhard冯·比洛名言1897。
与蹂躏的背后的文化革命,中国的经济增长已经在10%个千年之交以来一年。国防预算的扩大同时夹。它经常威胁台湾战争。它将在南中国seaagainst较小的邻居out...
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁电影字幕翻译看上去没那么美
-新疆都市报-新疆天山网-新疆数字报纸
~paperid=~outputtype=~furlid=~comstring=
您对这篇文章的满意度
新疆都市报&&&&&新疆天山网&&&
第B10版:娱乐
·小提示:即日起本报数字报纸开通评论系统,您只要将鼠标放到在线评论位置处评论窗口将自动弹出,填写完点发送即可
&&&&&&&&&&
电影字幕翻译看上去没那么美
众网友吐槽进口片中文字幕,译制人员被推上风口浪尖
&&字幕&&导演&&制片人&&翻译&&配音&&电影字幕翻译贾秀琰近日又成了风口浪尖上的人物,继《黑衣人3》《环太平洋》后,她的最新翻译作品《银河护卫队》再次遭到网友集体炮轰,甚至已有人高呼“请滚出翻译界”的口号……身为一名幕后人员,居然得到了这么多的“关注”,想必她也真是“醉”了。贾秀琰到底做了什么,让观众们如此情绪激昂?大银幕电影字幕翻译和民间字幕组的工作有何不同?今日,编辑就带大家走进译制厂,将视线对准银幕下方的那行中文字幕,看看它们是怎么诞生的。&&□文/图
据腾讯娱乐10月27日报道&&字幕组大神狂批《银护》字幕&&如果不是字幕组大神“谷大白话”的勘误长微博,或许大部分观众还能够容忍《银河护卫队》的中文字幕翻译。然而,当这篇万字檄文发出后,整个世界都错乱了,网友们大声惊呼“原来我们和大神看到的竟不是同一部电影!”&&&&★《银护》字幕被指错误近百处&&“谷大白话”是谁?他是深夜脱口秀骨灰级粉丝,从2011年初开始听译美国深夜脱口秀节目,是受无数网友顶礼膜拜的翻译界大神。10月12日,《银河护卫队》上映的第二天,拥有27万微博粉丝的他发表了一篇长达一万字、题为《的背景知识、字幕勘误以及彩蛋分析》的文章。&&在这篇文章里,“谷大白话”指出《银河护卫队》的字幕翻译“错译40处、漏译11处、不准确25处”,认为译者对相关背景知识缺乏了解,把电影里的很多笑点翻译没了。引发关注最多的“错译”包括:把外星人口中指代地球的“terra”,翻译成了“特蓝星”;卡魔拉用来调侃火箭是鼠辈一族的“rodent”被翻译成为“小浣熊”等等。&&&&★翻成“特蓝星”是由发行方决定的&&这已经不是贾秀琰第一次遭受网民的猛烈炮火了。《黑衣人3》里的“地沟油”、“瘦肉精”,《环太平洋》的那记“天马流星拳”都曾把她推到舆论的焦点。因为翻译电影字幕出名,贾秀琰可以说前无古人,大概也后无来者。&&记者在八一厂附近的咖啡厅见到了这个正处在风暴中心的女孩,想象中她现在应该多少有些焦虑、恐慌,然而出现在记者面前的贾秀琰看上去却十分淡定。&&贾秀琰认为,“谷大白话”指出的问题大概可以分为三类。第一类就是像“特蓝星”这种名词的译法,某个词具体翻译成什么,这个问题不是翻译能单独决定的,很多时候是由发行方来决定的。第二类问题,则是见仁见智。比如“小浣熊”那个点,笑点在于卡魔拉称火箭是浣熊,虽然听上去还蛮可爱,但火箭觉得自己是能力强大的高等生物,把它当做呆萌宠物,是对它的鄙视,所以才会生气。以卡魔拉和火箭的关系,她并不是存心要侮辱它,只是种朋友间的调侃,不宜用词过重。最后一类错误,就是挑错者本身的听译误差。因为影院音效比较嘈杂,听译可能不够清晰,比如说“谷大白话”文中指出的错译硬伤,反派罗南有一句“my father and his father shall finally be revenged”,应翻译为“我父亲和我祖父的仇终于报了”,但字幕却翻译成了“我父亲和祖父酝酿了这次复仇”。但这句的原文实际是“Only that my father and his father shall finally know vengeance”,也就是上映版字幕上表达的意思,“错翻”只是一场误会。&&&&★好莱坞的台本极其严谨,翻译看不懂的几率为零&&很多人对贾秀琰的不满在于,你如果英文水平有限、看不懂,可以查词典直译,为什么会出现明显的错译?而贾秀琰认为,这种质疑来自对于电影字幕翻译工作的不了解,因为好莱坞片方会提供给他们一个极其严谨的台本,把每句话的背景,甚至每个单词都解释得很清楚了,“哪怕只是个英语一般的人,也能看懂这个台本,理解所有意思。”&&有另一名微博网友讽刺贾秀琰在《银河护卫队》里“把‘moons’翻译成月亮,这水平真是初中肄业。”对方认为应该翻译为“小行星”。贾秀琰记得,台本里专门有注释说“moons”指的并不是小行星,而是“月球以及它周围的小行星”,但因字数和口型的限制,只好在字幕里选择了重点的“月亮”。&&“我们有非常详尽的台本说明,翻译能够了解到每个梗的文化背景,但是我怎么把这些背景资料在有限的字数内用中文表述出来,让大家明白槽点在哪,这才是一个需要下功夫的过程。”贾秀琰说。&&译制厂翻译没想的那么简单&&既然贾秀琰翻译的字幕屡次激起“民愤”,为什么她还在翻译字幕呢?现在民间字幕组遍地都是,片方就不能从里面挑一个么?记者采访了译制厂相关工作人员,发现这个看上去“你能你上”的事,并不是想象得这么简单,背后是广电总局制定的一整套制度流程。&&&★官方字幕只能出自四大译制厂&&在我国,所有的外语片都只能通过中影和华夏两家公司发行。相应的,中文字幕的翻译也有着严格的管理。&&根据规定流程,外语片需要做两次字幕,先是由片方找人做比较粗略的第一版字幕,交送广电总局审查。如果审查通过可以引进的话,再由影片驻中国的发行公司(比如迪士尼的中国分公司)、民营发行公司(购买外语片版权的公司)委托中影或华夏进行译制。中影集团进出口公司会具体把这项工作分配给以下四个译制单位:中影集团译制中心、上海电影集团译制片厂、长春电影集团译制片厂、八一电影制片厂进行译制。&&为什么字幕翻译会被这四家机构垄断?这其中涉及一个特别重要的问题是版权保护,像《银河护卫队》这些特别重要的大片,八一制片厂在7月份就拿到了供翻译字幕用的版本,北美8月1号才公映。如果泄露出去,将是很严重的刑事犯罪。&&★翻译环节片方全程监督&&虽然片方没有自己译制字幕的权利,但也不意味着片方对字幕完全丧失了掌控。以迪士尼这种在国内比较成熟的发行公司为例,会有专职人员和译制厂的翻译沟通,甚至全程监督。他们会给出明确的翻译方向,比如是要严肃的,或者是要搞笑的,甚至有些片方专门指出“我要接地气的”。&&具体到一些名词,片方会提供一份名词对照表,往往和香港、台湾地区是统一的。而一些有争议或者值得推敲的翻译,翻译人员还会跟发行方沟通讨论,大家一起商量看怎么翻译最合适。&&&&★翻译争议反而增加话题点&&虽然不少电影发烧友对于贾秀琰的翻译非常不满,但这些电影的票房似乎并未因此受到多少损害。以《环太平洋》为例,以近7亿票房成为2013年进口片票房亚军,仅次于《钢铁侠3》,这个成绩甚至超过了北美。对片方来说,因翻译产生的争议反而给电影增加了人气和关注度,“贾秀琰翻译”甚至成为了电影的宣传噱头。&&《环太平洋》后曾一度传出,因为发行方华纳(网传是哥伦比亚)不满向中影投诉,贾秀琰被中影“封杀”的新闻,但这纯属子虚乌有。此后,她又接连翻译了《饥饿游戏2》《火鸡总动员》《极品飞车》等影片。&&译制厂和字幕组有啥不同&&贾秀琰最初是八一厂的一名宣传人员,本科学的是中文,英语也还不错,于是被八一厂译制中心的制片人王进喜发掘,成为了一名外语电影的字幕翻译。此前有媒体报道称译制厂的翻译都是兼职,记者向八一厂求证时,发现这一说法其实并不准确。&&&&★翻译字幕不是一个人的活&&贾秀琰是被网友拎出来骂的那个,但很多人不知道,贾秀琰背后是一个完整的译制团队,贾秀琰只是团队的一份子。据了解,一部电影的译制工作包括字幕翻译、台词翻译、台词配音等,涉及到的人员包括——制片人、翻译、导演、配音演员、录音师、字幕员和片方负责人。&&要知道,目前中国每年的引进片数量有限,就几十部,四大译制厂领完后再分给下面的翻译,一人一年只能翻译5-6部,全部翻译酬劳不超过2万块。无论是工作量还是薪酬,都无法达到一个单独编制的要求。这些翻译们如果不是还有其他工作,简直是连房子都租不起的节奏。&&&&★过了六级就能做翻译?&&贾秀琰06年从解放军艺术学院毕业进入八一厂,被制片人发掘后,先是在配音棚学习了两年,专门找导演来教,还拜了有20多年工作经验的资深翻译刘大勇(八一厂译制片元老,代表作《泰坦尼克号》《阿凡达》等)为师。2年之后她才真正开始翻第一部片子——一个不太受关注的批片(注:买断版权的进口片)。&&在北京译制圈,译制中心常用的翻译就六七个人,除了上文提到的资深元老,即便是外聘的兼职翻译,也要经过严格审查。八一厂的外聘兼职翻译就是《中国日报》的编辑,中国传媒大学影视翻译系毕业的科班生。“这些年,前前后后培养了20多个字幕翻译,但慢慢都因为各种原因不干了,现在还活跃的翻译译作基本都在30部以上。”&&&★翻译一部片才拿4000元&&虽然分账大片的票房可能上10亿,但无论多卖钱的片子,译制费就只有区区5万元,一视同仁。这5万的译制费,涵盖了包括制片人、导演、翻译、录音师、配音演员等所有人的费用,甚至还有租棚的费用,而每个翻译翻一部电影只能挣元。通常,一部120分钟的电影,翻译制作的周期是两周,前期翻译对白台本就需要一周时间。&&相比所拿到的工资,翻译要承受的压力是巨大的,除了可能随时会被导演或制片人骂以外,任何一个小错误,在上映之后都会受成千上百万观众的检验和批评。因此,这个行业并不具备太多吸引力,大多数人还是凭着自己的热爱,在这个行业里坚持。
出现COMMENTINTERFACE组件没有注册的错误
第B10版:娱乐
新疆维吾尔自治区党委宣传部主办 新疆维吾尔自治区人民政府新闻办主管
Copyright (C) 2001- All Rights Reserved
天山网 版权所有 未经天山网书面特别授权,请勿转载使用或建立镜像
新闻热线: E-mail: 增值电信业务许可证:新B2-

我要回帖

更多关于 太平洋幽灵 中文字幕 的文章

 

随机推荐