我国专利翻译中国马桶行业专利情况存在哪些发展困境

行业||专题
当前所在位置: &
【】【】【】【】【】【】【】【】【】
我国电力行业发展面临四大困境
来源:中国经济网&&
更新时间: 14:23:11
  近期我国电力行业,受到行业整体利润低、煤电价格、发电企业负债率过高、火电投资大幅下滑、矛盾导致电力供需紧张局面持续存在等多方面因素的影响。电力行业的可持续发展能力出现了下降的趋势。尚普咨询能源行业分析师指出:当前我国电力行业发展面临四大困境:
  一是:虽然电力行业具有公共产品的属性,跟其他行业的利润水平相比不太合适,但从2002年以来,国内电力行业盈利水平不断下滑。相较于石油、煤炭行业之间的利润,电力行业总资产利润率与其之间的差距日益拉大,煤电价格机制不顺,导致电力行业利润向煤炭行业转移。电力行业可持续发展的能力正在不断的下滑。
  二是:各大电力企业不断的在加大投资做大企业规模,这就会出现一些资产负债率提升的问题。当前,火电企业受到超规模投资和近期火电亏损两大因素的共同影响,2008年以来火电企业资产负债率已远超出资产安全水平。高企的负债率似的发电企业融资困难,面临信贷规模降低、融资成本升高等风险。过高的负债率对电力企业的健康发展十分有害,对电力行业的可持续发展也构成了巨大的威胁。
  三是:受到火电亏损,资金限制等因素的影响。近年来,国内一些已核准的火电项目推迟开工或投产。主要是当前风电、水电、等的崛起挤占了火电的份额,长期的亏损使得发电企业对于火电投资的积极性不高。从电力需求量总体水平来说,电力需求量始终是在增加的,电力需求的负担逐渐加重。
  四是:市场煤计划电这一根本矛盾持续存在,还没有得到很好的解决。由于本质上的&市场煤计划电&问题的存在,以及目前火电投资在大幅下滑,我国电力行业的可持续发展能力的确存在很大问题
  据尚普咨询发布的《年中国电力行业发展及投资可行性研究报告》显示:我国电力行业的发展正处于成长期,随着电力需求的不断增加,其肩负的变得越来越重。电力行业要想茁壮的成长就需要突破困境才能走可持续发展之路。
我要存档:
将本文以PDF形式
我要分享:
我要收听:
中国新能源网官方微博 @ @
-所有分类-
-本网公告-
-企业动态-
-业内资讯-
-产业分析-
-人物访谈-
-政策法规-
-投资融资-
-统计数据-
-他山之石-
中国新能源网官方微博
&太阳能光伏:
&太阳能光热:
&生物质能:
&LED新光源:
&储能与电池:
&新能源汽车:
版权所有:杭州创搏网络科技有限公司
&总部地址:杭州市文三路477号华星科技大厦六层您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
“一带一路”国家战略下翻译产业的发展困境与转型.pdf 3页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
下载提示
1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
需要金币:100 &&
“一带一路”国家战略下翻译产业的发展困境与转型.pdf
你可能关注的文档:
··········
··········
“一带一路”国家战略下翻译产业的发展困境与转型 *
银 杉 胡梦诗
*基金项目: 2016 年湖南省研究生科研创新项目 (编号 CX) 的成果。
作者简介: 银杉 (1993 ), 女, 湖南科技大学外国语学院硕士研究生, 研究方向为翻译理论与实践。
(湖南科技大学外国语学院 湖南湘潭 411201)
摘要:翻译产业的发展,面临着挑战与机遇并存的局面。 随着社会经济全球化的深入发
展,“一带一路”战略背景下的翻译产业,日益成为促进国家经济社会发展的一个重要方面,
其战略价值越来越凸显。 翻译产业必要通过规范化、专业化、合作化的路径,才有利于其自
身的转型发展与产业升级。
关键词: 一带一路 翻译产业 发展困境 转型路径
中图分类号: H 315. 9 文献标识码:A 文章编号:1673 -
- 0126 - (03)
习近平总书记在出访东南亚和中亚国家期间
先后提出共建 “丝绸之路经济带” 和 “21 世纪海
上丝绸之路” (简称 “一带一路”) 的战略构想,
旨在借区域合作平台, 发展与沿线各国的经济合
作关系, 促进共同繁荣 而涉外经济文化活动的
开展都必须以语言互通为前提, 离不开翻译的桥
梁[1] 但是, 目前我国翻译产业还处于初步发展
阶段, 已不能适应当前日新月异的涉外经济文化
活动的发展与需要, 亟待转型与升级 笔者认为:
翻译产业的发展面临着挑战与机遇并存的局面,
在正视翻译产业面临困境的前提下, 充分利用其
难得发展机遇以探究其对策, 使之更好地服务于
“一带一路” 国家战略, 对推进翻译产业成功转型
与升级具有重要的现实意义
一、 翻译产业面临的困境
“一带一路” 战略设置, 是一项推动国家全方
位、 深层次发展的综合性伟大事业 在 “一带一
路” 国家战略的全面推进过程中, 其对语言服务
的需求也是全方位、 多层面的, 翻译产业必将因
此获得前所未有的发展机遇 然而, 目前我国翻
译产业当前面临着诸多困境, 存在恶性竞争严重、
翻译质量不理想、 翻译人才严重不足等突出问题,
显然不利于我国翻译产业的健康发展
(一) 恶性竞争严重
根据 2014 年的中国翻译服务业分析报告, 注
册资金在 50 万元以下的翻译服务企业占全国注册
翻译服务企业的 85. 04% ; 注册资金在 500 万以
上的企业仅占全部注册企业数目的 1. 44% , 且超
过六成企业没有取得过任何资质认证 由此可知,
我国翻译企业普遍规模偏小、 服务能力不强、 市
场拓展能力有限 一方面, 价格体系非常混乱,
翻译价值与报酬严重不对等; 恶性竞争严重, 市
场秩序紊乱, 使大面积的翻译公司面临生存压力
另一方面, 翻译人员在外贸活动中私拿回扣, 虚
报价格, 欺瞒客户, 甚至还有携款潜逃等恶劣行
(二) 翻译质量不理想
除上述提到的市场竞争无序外, 翻译质量也
处于不理想状态 目前, 译文质量缺少一个统一
的标准, 优劣难辨, 译者和消费者都处于尴尬的
境地 在翻译过程中, 文化差异导致的理解偏差
是译文质量不理想的一个重要因素 许多翻译公
司都还不够专业, 聘请的译员大多数都是零时工、
兼职, 甚至有大量网上的 “枪手” 活跃于翻译市
场, 可谓鱼龙混杂 所有这些, 都直接影响翻译
(三) 翻译人才严重不足
翻译企业的译员之所多是零时工、 兼职人员,
根本原因是翻译人才储备严重不足 据调查, 专
职译员不足 10 人的翻译企业占翻译企业总数的
70% , 兼职人员以学生和外贸企业的员工为主[2]
此外, 小语种人才的主要培养机构是国内各外语
院校 据统计, 2008 年全国有 25 所院校单独招收
包括德、 法、 俄、 日、 西、 阿、 葡等小语种学生,
但人数却非常少, 没有形成规模效益 整个翻译
界的现有人才储备情形是: 英语人才虽多而不专,
小语种人才少而不强
二、 翻译产业面临的机遇
20 世纪 80 年代以来, 随着我国改革开放不断
深入, 综合国力不断提升, 我国的对外国际交流
空前活跃 越来越多的国内企业将目标投向国际
市场, 积极开拓和实施产品全球化战略 因此,
(总第 182 期)(Sum N0 182)2016 年第 3 期No,3,2016
九江学院学报 (社会科学版)Journal of Jiujiang University (Social Science Edition)
我国翻译产业的发展也迎来了前所未有的机遇
(一) 沿线国家语言种类多
有关资料表明: “一带一路” 沿线大致包含
65 个国家、 50 多种国家通用语和 200 多种民族语
言 这些语言大多是非通用语种[3]
正在加载中,请稍后...天津塘沽翻译公司服务细致入微
天津金仕诺翻译服务:从事翻译事业十几年,积累了丰富的翻译经验。翻译语言有几十种,主要有英语、日语、韩语、德语、法语、俄语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、荷兰语、拉丁语、阿拉伯语和东盟各国语言。翻译文件涉及公司宣传、商务合同、招投标文件、申报材料、专利论文;涉及金融、法律、建筑、机械、电子、电气、信息工程、生物医药、环保产业、石油、房地产等专业技术类文件。现场口译涉及大型会展、商务洽谈、招投标、技术研讨等场合的英、日、韩、德、俄等语言翻译项目
据中国之声《央广新闻》报道,每年的4月26日是世界知识产权日。随着我国个人申请国际专利人数的日益增多以及中国企业走出去步伐的加快,专利翻译行业的重要性日益凸显。行业目前存在哪些发展困境?又正在如何进行突围?
&&根据统计,去年我国在世界知识产权组织《专利合作条约》框架下共提交专利申请2.56万件,比2013年增长18.7%,是全球唯一实现两位数增长的国家。中国已经成为全球专利产出总量最多的国家,仅华为一家公司,每年就有3442件专利申请。如此迅猛增长的专利数量,使得专利翻译行业日益引发关注。知识产权出版社副社长李程告诉记者,目前行业存在专业翻译缺乏、人才培养跟不上等问题。
&&李程副社长指出,因为知识产权是对它的发明创造的一种垄断权,所以他的这个翻译的质量直接关系到这种垄断权是不是能够有效的实施。比如说一项产品,如果它把它的翻译的名词错误了,那有可能会导致它的保护范围或者保护对象就不对了。以现在的市场来看,翻译的译员他的水平参差不齐,真正的又具有理工科背景、同时又有法律知识、又具有文学的知识或者语言能力的,是比较缺乏的。导致专利就是在国外申请的时候不容易被理解,还有可能会出现一些错翻、漏翻这种情况。
&&更有甚者,通过翻译公司、中介公司的层层转包,从而出现终端译员越发低龄化、非专业化的趋势。市场混乱亟待解决,行业自身也在探索。知识产权出版社近日推出一款“I译+”的在线翻译平台,意在打破中间环节,实现申请人和终端翻译的直接对接,并通过专业的翻译辅导,实现专利翻译质量和效率的提高。不过,业内资深专家、北京汉德知识产权代理事务所合伙人庄一方认为,目前高校翻译专业教育存在偏重文学、同一化培养的倾向,这与多元化的社会需求并不相符。
&&所以我国高校及相关行业主管部门应该大力培养专利翻译人才,解决供需不平衡的现状
&&根据统计,去年我国在世界知识产权组织《专利合作条约》框架下共提交专利申请2.56万件,比2013年增长18.7%,是全球唯一实现两位数增长的国家。中国已经成为全球专利产出总量最多的国家,仅华为一家公司,每年就有3442件专利申请。如此迅猛增长的专利数量,使得专利翻译行业日益引发关注。知识产权出版社副社长李程告诉记者,目前行业存在专业翻译缺乏、人才培养跟不上等问题。
&&李程副社长指出,因为知识产权是对它的发明创造的一种垄断权,所以他的这个翻译的质量直接关系到这种垄断权是不是能够有效的实施。比如说一项产品,如果它把它的翻译的名词错误了,那有可能会导致它的保护范围或者保护对象就不对了。以现在的市场来看,翻译的译员他的水平参差不齐,真正的又具有理工科背景、同时又有法律知识、又具有文学的知识或者语言能力的,是比较缺乏的。导致专利就是在国外申请的时候不容易被理解,还有可能会出现一些错翻、漏翻这种情况。
&&更有甚者,通过翻译公司、中介公司的层层转包,从而出现终端译员越发低龄化、非专业化的趋势。市场混乱亟待解决,行业自身也在探索。知识产权出版社近日推出一款“I译+”的在线翻译平台,意在打破中间环节,实现申请人和终端翻译的直接对接,并通过专业的翻译辅导,实现专利翻译质量和效率的提高。不过,业内资深专家、北京汉德知识产权代理事务所合伙人庄一方认为,目前高校翻译专业教育存在偏重文学、同一化培养的倾向,这与多元化的社会需求并不相符。
&&所以我国高校及相关行业主管部门应该大力培养专利翻译人才,解决供需不平衡的现状电话:86-5专利翻译行业缺乏人才 高校教育仍存与需求脱节_网易教育
专利翻译行业缺乏人才 高校教育仍存与需求脱节
用微信扫码二维码
分享至好友和朋友圈
据中国之声《央广新闻》报道,今天(26日)是世界知识产权日。随着我国个人申请国际专利人数的日益增多以及中国企业走出去步伐的加快,专利翻译行业的重要性日益凸显。行业目前存在哪些发展困境?又正在如何进行突围?
记根据统计,去年我国在世界知识产权组织《专利合作条约》框架下共提交专利申请2.56万件,比2013年增长18.7%,是全球唯一实现两位数增长的国家。中国已经成为全球专利产出总量最多的国家,仅华为一家公司,每年就有3442件专利申请。如此迅猛增长的专利数量,使得专利翻译行业日益引发关注。知识产权出版社副社长李程告诉记者,目前行业存在专业翻译缺乏、人才培养跟不上等问题。
李程:因为知识产权是对它的发明创造的一种垄断权,所以他的这个翻译的质量直接关系到这种垄断权是不是能够有效的实施。比如说一项产品,如果它把它的翻译的名词错误了,那有可能会导致它的保护范围或者保护对象就不对了。以现在的市场来看,翻译的译员他的水平参差不齐,真正的又具有理工科背景、同时又有法律知识、又具有文学的知识或者语言能力的,是比较缺乏的。导致专利就是在国外申请的时候不容易被理解,还有可能会出现一些错翻、漏翻这种情况。
更有甚者,通过翻译公司、中介公司的层层转包,从而出现终端译员越发低龄化、非专业化的趋势。市场混乱亟待解决,行业自身也在探索。知识产权出版社近日推出一款“I译+”的在线翻译平台,意在打破中间环节,实现申请人和终端翻译的直接对接,并通过专业的翻译辅导,实现专利翻译质量和效率的提高。不过,业内资深专家、北京汉德知识产权代理事务所合伙人庄一方认为,目前高校翻译专业存在偏重文学、同一化培养的倾向,这与多元化的社会需求并不相符。
庄一方:我觉得都是传统以前的那个文学翻译,翻译小说,偏重于文学的。就揣摩这个词的意思,表达什么情感,这个词,其实专利它就表示这种“是”的句子很多,然后就是逻辑关系,因为什么了,所以怎么样了。他因为要说的严谨,所以他要拆那个句子。但是这个我觉得,可能跟我们学校的教育就差得很远。(记者丁飞)
本文来源:中国广播网
责任编辑:王晓易_NE0011
用微信扫码二维码
分享至好友和朋友圈
加载更多新闻
热门产品:   
:        
:         
热门影院:
阅读下一篇
用微信扫描二维码
分享至好友和朋友圈

我要回帖

更多关于 专利翻译报价 的文章

 

随机推荐