快递地址把road写成road street用什么介词会不会寄不到(国外寄国内)


你对这个回答的评价是


你对这個回答的评价是?

下载百度知道APP抢鲜体验

使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。

要从根本上解答这个问题还要從介词本身去解决,从介词的“表意”说起而不需要死记硬背。

三个介词in, on, at 都可以表示地点:

in:“在某个区域”

on:“在某物的上面”。(与之接触)

at:“在附近;在一边/一旁”

英国英语。旧时人们把“大街” 看作一个“大集市”熙熙攘攘,人来人往甚至可以摆摊买賣。那个时候车辆少步行者居多。所以人们倾向说:in the market, in the field, in the road street用什么介词。把“大街” 也视为一个区域

美国英语。其实这个表达美国英语朂“讲道理”。人在大街上无论驾车还是行走都是跟地面接触。再说美国的历史不过200年,交通发达车辆较多,道路或是大街的作用是为了交通,在上面行走所以,美国人倾向用on the road street用什么介词 更合乎道理。

“门牌号152”说明你家的位置,你的房子所在众所周知,沒有人把房子建在大街之上(除非拆迁时赖在大街中央的钉子户不走。但那是盖房子在先修路在后),而家家户户家住在大街两侧卻十分正常。at 表示“附近” 意义已经很说明问题了。所以当我们谈及“某人的住址” 时,用at 152 + road street用什么介词 name不用in 或on,就非常自然了

【哽正】前两个句子,都把He lives 去掉只讲介词的区别。

我要回帖

更多关于 road 的文章

 

随机推荐