アリス?ツーベルク明明按照rkl夶大翻译的书里翻译的 爱丽丝滋贝鲁库·青贝尔克 就挺好的。可以突出爱丽丝滋贝鲁库酱的青春可爱?,为什么吧简介里是 滋贝鲁库 啊! 感觉像个大叔一样,粗暴
蛮狠。可恨的是度娘简介里也是 滋贝鲁库
唉,。我家爱丽丝滋贝鲁库被一个音译搞得第一感觉都不好了真的很违和啊!本吧大佬们的意见?
话说第三季出来后爱丽丝滋贝鲁庫翻译是滋贝鲁库还是青贝尔克不明白为什么会有两个翻译