合同上用的签字盖章合同用英文怎么说说

了解一下英语合同翻译的篇章结构特点_翻译吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:56,544贴子:
了解一下英语合同翻译的篇章结构特点收藏
一份完整的英文合同通常可以分为标题(Title)、前言(Preamble)、正文(Habendum)、附录(Schedule)及证明部分即结尾词(Attestation)五大部分。「标题」在开宗明义地显示合同的性质;「前言」是用最简单的说明,大略介绍合同订立的背景;「正文」里包括依各种合同性质的不同而约定的具体条款,包括不论何种类型合同都会出现的一般条款;[附录]构成对前述合同正文条款作必要的补充。(不是所有合同都有该部分)最后「结尾」则是当事人签名前的一段文字,为整份合同画上完满的句号。翻译达人以下分别就此五部分进行说明。一、合同的标题(Title)英文合同和中文合同都一样,标题并不是一定要有的,因为当事人间的法律关系是用合同内容的各个条款来判断,标题基本上不会产生任何影响。但为方便辨识的考虑,合同撰写人通常都会依照合同性质,在合同首页的最上方给予一个适当的标题。在第一章的英文合同名称中已有介绍,在此不再赘述,仅补充Confirmation(确认书),Order(定单)经常也会出现在简易的合同中。二、合同的前言(Preamble)英文合同在标题之后,各式各样的条款出现之前,通常会先有一段「前言」,也称序言、导言、总则等。前言一般不会占去太多的篇幅,目的在于很简略地介绍合同内容之人、事、时、地、物等背景,让阅读合同的人在接触冗长复杂的正文前,先有一个基础的认识与心理准备。
详细来说,前言通常又分作以下两个段落:第一部份文字叫做&Parties& ,也就是合同的「开场白」(Commencement),内容在说明当事人姓名或名称、国籍或注册地国及住所地或主营业地、订约日期包括各自在合同中的简称等等。
登录百度帐号推荐应用如何翻译“本协议一式两份,甲乙双方各执一份,自双方代表认可签字及加盖公章或合同章开始生效。”?
如何翻译“本协议一式两份,甲乙双方各执一份,自双方代表认可签字及加盖公章或合同章开始生效。”?
09-07-16 &
This&Contract&is&executed&in&duplicate,&Party&A&retains&one,&and&Party&B&retains&one,The&contract&comes&into&effect&with&the&signature&and&seal&of&both&parties.
请登录后再发表评论!

我要回帖

更多关于 三方合同签字盖章顺序 的文章

 

随机推荐