轮机日志生产厂家是供应商吗,谁知道轮机日志生产厂家是供应商吗,或者供应商

当前位置: >>
轮机日志轮机日志是轮机部的重要文件。 无论船舶是停泊还是开航, 每天都必须由轮机员按页填 写有关轮机部的工作。 轮机日志的主要内容是记录主辅机运行的参数、 油料消耗等, 各轮的轮机日志格式可能 不尽相同,但其基本内容都差不多,现以某轮轮机日志的格式为例: (见表)上列轮机日志 中的某些缩写语说明: MAIN ENGINE(M.E.) 主机 Ampl. PP. No. 第 X 号增压泵 Hrs. L. O. Pur. 润滑油分有机工作时数 Lub. Oil Con. 润滑油消耗量 F. V. C. 喷油嘴冷却器 J. Cooler 缸套冷却器 Scav. Air 扫气 H. O. /D. O. 重油/柴油 重油 柴油 MAIN ENGINE TURBO BLOWERS 主机涡轮增压器 Press. Drop in mmH2O 压力降以毫米水柱计 Air Suc. Fil. 空气吸入滤器 Scav. Air Manifold(mmHg) 扫气总管压力(以毫米汞柱计) 扫气总管压力(以毫米汞柱计) MISCELLANEOUS 杂项 Settl. TK 沉淀柜 Serv. TK 日用柜 F/A 前/后 后 AIR CONDITIONING PLANT 空调装置 Cool W. 冷却水 P. /Sb. 左舷/右舷 左舷 右舷 REFRIGERATION PLANT 冷冻装置 Veg. 蔬菜 FRESH WATER GENERATOR 造水机 Salinity P. P. M. 百万分之一含盐量 Dist. Water 蒸馏水 GENERATOR ENGINES 柴油发电机 D. O. 柴油 Amp / K.W. 安培/千瓦 安培 千瓦 CARGO HANDLING EQUIPMENT 装卸货设备 Tacho. Meter 转速计 C. W. 冷却水 Vac. 真空度 NOON REPORT 中午报告 ETA 预计到港时间 A/E 发电机组 REMARKS OF ENGINEER OFFICER ON WATCH 值班轮机员记事 L. O. Supp. Type / Ltrs / For Mech. 补充润滑油牌号/公升 公升/用于何处 补充润滑油牌号 公升 用于何处 Hrs. Pur. Sig.分油机运行时数 签名轮机日志的记事栏(Remarks)是对当天船舶的有关动态、动力设备所作的有关维修及 管路工作、轮机部收到的物料、备件及燃(滑)油添加、时钟的调拨以及其他轮机部相关事 件所作的记录。这些内容都是体现当日已完成的工作或事件,严格来说,此类句型的谓语应 采用过去式 (或完成式) 的被动语态, 但为了简化, 一律只用其过去分词, 其句型:名词 短 名 ( 过去分词,其中:名词(短语)表示动力设备(或维修部件) 、物料、油品等名称。 语)+过去分词 过去分词 这一句型可用“noun + done”来简化表示。 “ ” 注明某项记事的时间,通常是一开始注明 X 点 X 分;也有在末了写 AT X 点 X 分。 轮机日志记事,用词简短、明白,不一定拘于语法。记事栏(Remarks)内,一般要填写: 船舶、主机的动态; 船舶、主机的动态; 机电设备的操作及事故记载; 机电设备的操作及事故记载; 保养及维修; 保养及维修; 验收物料、备件及燃( 油添加; 验收物料、备件及燃(滑)油添加; 与甲板部合作事项; 与甲板部合作事项; 人员调动及人身事故; 人员调动及人身事故; 公务联系等。 公务联系等。 记事尽量用缩写字,常用缩写字有如: M/E: main engine 主机 A/E: auxiliary engine 辅机 Comp: compressor 压缩机 V/V: valve 阀 P/P: pump St/by: stand by F. W. E.: Finish with engine F. Ahd: Full ahead H. Ahd: Half ahead D. S. Ast: Dead slow astern H. P.: high pressure L. P.: low pressure P: port Stbd: starboard F. O. TK.: fuel oil tank L. O. TK.: lube oil tank Settl. TK.: settling tank D. O. TK.: diesel oil tank F. P. TK.: fore peak tank D. B. TK.: double bottom tank Suct.: suction Disc.: discharge Cool.: cooling Temp.: temperature Exh.: exhaust Cyl.: cylinder Auto.: automatic UMS: unattented machinery spaces下面分别介绍记事栏的内容。 1. 船舶动态 SHIPPING MOVEMENT . 抵达/停泊/离开 XX(港名) 。 Arrival / Berthing / Departure XX (name of port). X 点 X 分第 X 航次开始/结束。 XXXX (hour minute) voyage No. XX commenced /completed. X 点 X 分主机备车准备开航。 XXXX st. by engine for sailing. X 点 X 分离开大连去神户。 XXXX departure from Dalian to Kobe. X 点 X 分开动主机。 M/E started at XXXX. X 点 X 分与驾驶台对车钟,对时。 Telegraph, controls and clock tested at XXXX. X 点 X 分备车。 St. by XXXX. X 点 X 分主机通压缩空气,并用油试车,转数计读数 XXXX。 M/E blown thro and tried on fuel at XXXX. CTR XXXX. X 点 X 分开始微速后退/前进。 First movt. D. S. Ast. / Ahd. XXXX. X 点 X 分完车,转数计读数 XXXX. F. W. E. XXXX. CTR XXXX. 其他车令见车钟记录簿。 Rest of movt. as per movt. book. 驾驶员通知主机减速到每分钟 XX 转。 Deck officer informed to reduce engine speed to XX rpm. X 点 X 分由于天气不好/有雾/能见度差/狭水道航行而待机备车。 XXXX St. by eng. due to rough weather / bad sea / fog / poor visibility / sailing in narrow water way. X 点 X 分在 XX 港外下锚等待引水员/潮水。 XXXX anchoring outside XX (port) waiting for pilot / high water. X 点 X 分从锚地移泊到 XX 号码头/浮筒。 XXXX shifting from anchorage to pier / buoy No. XX. X 点 X 分在海上停车进行救生/消防演习。 XXXX Stop eng. at sea for life saving / fire fighting drills. X 点 X 分到 XX 港停止无人机舱,轮机员在机舱值班。 XXXX Approaching XX (port) stop UMS engineer attend in E/R.. X 点 X 分离开/到达 XX 港,停港班改换航行班/航行班改换停港班。 XXXX Leaving / arriving at XX (port) donkey / navigation Watch exchanged to navigation / donkey. X 点 X 分到 XXX 港锚地。 XXXX arriving at anchorage of XXX. X 点 X 分至 X 点 X 分经过 XX 运河/海峡,主机转速从 XXX 转降至 XX 转。 XXXX to XXXX passing through XXX Canal / Strait M/E speed from XXX rpm reduced to XX rpm. X 点 X 分进入/离开船坞。 XXXX entering / leaving dry dock. XXXX 船舶经过日界线。 XXXX crossed the Day Line. XXXX 船舶经过赤道。 XXXX crossed the Line. 今晚船钟拨快一小时。 Tonight ship’s clock advanced one hour. 今晚船钟拨慢一小时。 Tonight ship’s clock retarded one hour. 附:船舶动态词汇 alongside 停靠 anchorage 锚地 approach 接近 arrive (v.) arrival (n.) 抵达 berth 停泊 buoy 浮筒 commence 开始 complete 结束,完成 depart (v.) departure (n.) 离开 Finished with engine 用车完毕(完车) harbour 港口 leave 离开 manoeuvring 机械操作 movement 动态,运行 pass through 经过 proceed 行驶,前往,进行 pier (与岸垂直的)码头 port 港口 quay (与岸平行的)码头 sail 航行 stand by 备车,站立机旁 start 启动 shift 移泊 stop engine try (v.) trial (n.) voyage watch wharf / jetty停车 试验 航次 值班 码头2. 机电设备操作及工作情况 . OPERATION AND PERFORMANCE RELATING TO MACHINERY / ELECTRICAL INSTALLATION将燃油/柴油/机油拨到日用柜/沉淀柜/油底壳。 F. O. / D. O. / L. O. transferred to service tk. / settling tk. / sump tk.. 是燃油/机油/柴油日用柜装满。 F. O. / L. O. / D. O. service tk. Topped up. 左舷/右舷/第 X 舱装压载水/排放压载水。 Ballasting / Deballasting / Discharge of P/STBD No.X tk.. 燃油/柴油/机油的沉淀柜/日用柜 排放 集油柜 中的残水(渣) 。 空气瓶 F.O. / D.O. / L.O. settle / service tk. Mixing columns drained. Air bottle 将 XXX 磅/公斤左右的(某种)油从(某处)驳至(某处) 。 Approx XXX lb. / kg. XXXX oil transf. from XXXX to XXXX. 将左舷第 X 舱压载水排出船外。 Pumping out port No. X ballast water overboard. 将左舷 1 号舱的 100 吨压载水驳到右舷 2 号双层舱。 Transferring 100 tons of ballast water from port No.1 to stbd No.2 double bottom. 将舱底水驳运到油水分离器。 Transferring bilge water to oily-water separator. X 点 X 分辅锅炉/废气锅炉吹灰。 XXXX aux. / exh. Boiler soot blown. X 点 X 分检验油雾浓度探测器零值设定。 XXXX oil mist detector zero setting checked. X 点 X 分启动/关掉空调。 XXXX start / cut out air conditioning. X 点 X 分 X 号发电机启动/停车。 No. X Gen. started / off at XXXX (hour, minite). X 点 X 分辅机受载/卸载。 A/E on / off load at XXXX. X 点 X 分 X 号柴油/机油净油机启动/停车。 D.O. / L.O. purifier No.X on / off at XXXX. X 点 X 分接通/断开岸电。 XXXX shore power supply connected / cut off. 附:机电设备操作词汇 adjust blow ballast check change over chip clean cut out connect discharge deballast descale drain examine off (load) on (load) paint pump (out) put on set soot blown stop start transfer top (n.) top up wash 机电设备事故词汇 black out (occurred) find fail stop shut off调整 吹 压载 检查、校验 转换 铲、括 清洁 断开 联接、合上 排放 排放压载 除垢 放残水 检验 卸载 受载 油漆 用泵排除 接通 整定、调整 吹(锅炉管壁)灰 停止 开始 调驳 顶端 加满 洗全船断电 ……发现 出故障 停止 关掉、切断(电源)注: 机电设备在运行中会发生故障, 值班人员应及时予以记录。 故障记录可以直接如实描。 如: X 点 X 分主机突然停车了。 XXXX (time) M. E. stopped accidently. X 点 X 分主机转速自动减速到 XX 转/分。 XXXX M. E. speed automatically reduced to XX rpm. X 点 X 分断电,原因不明。 XXXX black out occurred with unknown reason. X 点 X 分锅炉突然熄火。 XXXX boiler shut off accidently. X 点 X 分舵机突然失灵。 XXXX steering gear failed accidently.对已发现的故障可用下列格式表达: 1 号缸发现有裂纹/漏泄。 No.1 Cyl. found cracked / leaky. 排烟温度发现过高。 Exhaust temperature found too high. 泵/电机/加热器发现有故障。 Pump / motor / heater found in trouble. 转子与定子之间发现有火花。 Spark found between rotor and stator.附:故障常用词汇 abnormal bend burn break down clog corrode crack damage deform destroy faulty (adj.) fracture in trouble jam knock leak loose melt misalign noise out of order / action / operation overload overheat over-worn seize vibrate tight uneven wear失常的 弯曲 烧坏 停车 堵塞 腐蚀 裂缝 损坏 变形 毁坏 有毛病的 破裂 出故障 卡住 敲击 漏泄 松开 融化 不对中 噪声 失灵 过载 过热 过渡磨损 卡住,咬住 震动 紧的 不平的 磨损 3. 维护保养与检修 MAINTENANCE AND REPAIR .保养检修是轮机部的日常工作。 其目的是保持船舶机电设备的正常运行和机舱整洁。 船 上由于条件限制,保养检修的范围和内容与船厂(船坞)的航次修理、岁修有所不同。轮机 日志上所写的检修项目可与第三颗修理单相互比较。轮机日志上通常的记载有: 对缸套进行了清洁、测量。 Cylinder liner cleaned and measured. 对泵/电机进行了拆卸、清洁、检查、修理和装复。 Pump / motor opened, cleaned, checked, repaired and reassembled. 对滤油器进行了拆卸、清洁和装复。 Oil filter dismantled, cleaned and reassembled. 对分油机/净油机进行了拆卸、清洁和装复。 Purifier / clarifier dismantled, cleaned and reassembled. 检查了燃烧情况并测取下示功图。 Ignition condition inspected and indicator cards taken. 对第 X 号气缸进行了吊缸检查,更换了填料(盘根) 。 No. X cylinder checked and piston drawn out, packing renewed. 测量了推力块间隙。 The clearance between thrust pad measured. 重绕了 X 号发电机电枢绕组。 The armature windings in No.X generator rewound. 排气阀座整新。 The exhaust valve seats skimmed up. 蒸汽管已用石棉重新包扎。 The steam pipe rewrapped with asbestos. 从 X 时到 X 时,分油机/净油机投入工作。 Put the purifier / clarifier into operation from (time) to (time). 发现空压机不正常,已进行拆卸、检修、装复。 Air compressor found abnormal, dismantled, checked, repaired and reassembled. 检验了主机安全装置功能。除了某项(自动减速/停车,紧急停车……)外均正常。 Function of M/E safety device examined and found all in good order except XXXX (slow / shut down, emergency stop…… ……). …… 机舱地板、栏杆清洁、铲括并油漆一层。 Engine room floor, rail way (guide) cleaned, chipped and one coating painted. 主机增压器已用水洗过。 M/E turbocharger water washed.附:保养检修的常用词汇 blind box up caliper check close dismantle封死,填塞 组装 用卡钳量 检验 关闭 拆卸 disassemble (v.) fit fix fasten gauge grease install loosen measure oil open overhaul paint reassemble renew take reading tighten unbolt / unscrew wash withdrawn 4. 接收物料 RECEIVING STORES .解体 装配 安装 紧固 (用表)测量 涂油脂 安装 松开 测量 油,加润滑油 打开 检修 上油漆 重新装复 换新 测取读数 上紧 拧开螺栓/螺丝 洗 (把某物)抽出收到 XXXX 吨燃料油。 XXXX tons of fuel oil received. 收到 XXX 吨滑油。 XXX tons of lubricating oil received. 收到 XXX 升透平油。 XXX liters of turbine oil received. 收到代理送来的物料。 Stores from agent received. (某些物料)规格与订单不符。 (Something) found different from order list specification. (某些物料)质量低劣。 Quality of (something) found inferior. X 物料重量不到 XX 公斤。 Weight of (something) found no more than XX kg. (某些物料)包装破损。 Package of (something) found damaged. 5. 与甲板部合作 COOPERATION WITH THE DECK DEPARTMENT . X 时,起动救火泵,冲洗锚/甲板。 Fire pump started to flush the anchor / deck at (time). 从 X 时到 X 时,起动平衡泵压载。 Heeling pump started for ballasting from (time) to (time). 起动压载泵平衡倾斜。 Ballast pump started for lift. X 时给第 X、X、X 货舱供电装卸货。 Supply power to No. X, X, X, holds for cargo handling at (time). 起动 X 号发电机装卸货。 No. X generator started for cargo handling. 起动舱底泵,排除第 X 货舱舱底水。 Bilge pump started to pump out No. X cargo hold bilge water. 将含油压舱水/洗舱水排放到接收设施。 Discharge the oily-ballast water / tank washing water to reception facilities. 6. 人员情况 PERSONNAL STATEMENT . 大管轮 XXX 先生离任。 Mr. XXX, 2nd engineer separated. XXX 先生升任三管轮。 Mr. XXX promoted as 4th engineer. 机匠 XXX 先生在机舱值班时受伤。 Mr. XXX, motorman injured on his watch in the engine room. 轮助 XXX 先生休假。 Mr. XXX, assistant engineer, home leave. 电机员 XXX 先生病假。 Mr. XXX, electrician, sick leave. XXX 先生任电助。 Mr. XXX has taken his duties of assistant electrician. 7. 其他公务联系 . 地方当局代表 XXX 先生检查了油污证书及油类记录簿。 Mr. XXX, Representative of local administration inspected the IOPP and Oil Record Book. 地方当局代表 XXX 先生检验了油水分离器。 Mr. XXX, Representative of local administration checked oily-water separators. 地方当局代表 XXX 先生取走了机舱舱底水水样。 Mr. XXX, Representative of local administration took a sample of engine room bilge water. 船级社验船师 XXX 先生检查了船上防污设备。 Mr. XXX, Surveyor of classification society inspected the pollution prevention equipment on board. 地方当局官员 XXX 先生检查了焚化炉中的灰烬,确认油泥已焚化。 Mr. XXX, Officer of local administration inspected the ash residue taken from incinerator to verify the oil sludge had been burnt out. 当地船厂工程师 XXX 先生与轮机长讨论了临时修理事宜。 Mr. XXX, Engineer of local shipyard discussed the occasional repair with the Chief Engineer. 代理行经理 XXX 先生与轮机长讨论了物料供应问题。 Mr. XXX, Manager of Agent discussed store supply with Chief Engineer. 部分轮机人员受邀参加了地方政府举办的招待会。 A part of engine-room crew being invited to join reception party held by the Municipal. 部分轮机人员受邀观光。 A part of engine-room crew being invited to have a sightseeing. 当地海运(学校)师生参观机舱。 Local maritime teachers and students visited engine room.轮机日志实例: 轮机日志实例: 01.200 吨 180 cSt 燃油装好。 200 tons of 180 cSt fuel oil filled. 02.150 吨燃油泵进双层底舱。 150 tons of fuel oil pumped into double bottom tanks. 03.收到 Shell 油公司 300 t 滑油。 300 tons of lube oil from Shell company received. 04.用副机冷却水开始逐渐暖机。 Warming engine started with generator engine cooling water. 05.在暖机过程中,冷却水温度保持在 70℃。 Cooling water temperature kept 70℃ during warming engine. ℃ 06.机器各部件经检查处于良好工况。 Every machine parts checked to be in good condition. 07.进气阀和排气阀顶杆间隙已检查并测量。 Clearance between push and inlet & outlet valves inspected and measured. 08.滚轮与凸轮之间间隙根据调整表调整。 Clearance between roller and cam adjusted according to adjust table. 09.主机已正、倒车试验。 Main engine tried ahead and astern with power. 10.上午 11:25 抵达新加坡。 11:25 a. m. arrived Singapore. 11.上午 08:35 停泊开普敦。 08:35 called at Capetown. 12.早上 02:00 离开孟买。 02:00 left Bombay. 13.17:50 第 9507 航次开始。 17:50 Voyage 9507 commenced. 14.21:45 第 9810 航次结束。 21:45 Voyage 9810 completed. 15.上午 10:00 因过新加坡海峡而备车航行,主机转速由 140 r / min 减为 110 r / min。 10:00 a. m. standby engine due to passing through Singapore strait. Main engine speed reduced from 140 rpm to 110 rpm. 16.晚上 9:00 离开大连港停泊班改为航行班。 9:00 p. m. departure from Dalian Port and auxiliary watch exchanged into navigation watch. 17.从码头移至 4 号浮筒而备车。 Standby engine for shift from pier to No. 4 buoy. 18.因航行于浅水域而备车。 Standby engine due to sailing in shallow water. 19.在海速下测取得示功图。 Indicator card measured at sea speed. 20.高压油泵进行了调整,以使各缸指示功率均匀。 Injection pump adjusted to make each cylinder even indicator power. 21.发火情况已根据所测示功图进行了检查。 Ignition checked with indicator card. 22.主机因不明原因而停车。 Main engine stopped due to unknown reason. 23.12:40 上引航员,11:30 主机备妥。 12:40 pilot came on board, 11:30 main engine standby. 24.13:10 船舶离开上海港,15:30 轻油换成重油,16:00 定速,同时辅机班换为主机班。 13:10 left Shanghai port, 15:30 diesel oil changed into heavy oil, 16:00 set to sea speed and donkey watch exchanged into navigation watch. 25.上午 08:30 抵达神户港,重油换成轻油,低位海底门换成高位海底门。08:45 上引航 员,开始机动航行,09:30 主机完车。 08:30 a. m. arrival at Kobe port, heavy oil changed into diesel oil and low sea water chest changed into high sea water chest. 08:45 pilot came on board and maneuvering started. Finish with engine at 09:30. 26.上午 07:30 因雾大,驾驶台通知机动用车,轮机长、电机员被告知下机控室。 07:30 a. m. bridge informed to operate in maneuvering condition due to dense fog. Chief engineer and electrician notified to go down engine control room. 27.19:20 过苏伊士运河,重油换成轻油,主机转速由 152 r / min 降为 120 r / min。 19:20 passing through Suez canal, heavy oil changed into diesel oil and main engine speed reduced from 152 rpm to 120 rpm. 28.12:30 海面风浪大,轴带发电机报警,换用 No.1 发电机,变距桨螺距由 9.5 格降为 9.0 格。 12:30 alarm of shaft generator accelerated due to rough sea. No.1 generator started for alternative use and pitch of variable pitch propeller reduced from 9.5 to 9.0. 29.早上 01:20 启动主机缸套水预热泵,蒸汽阀打开,开始对主机暖机。 01:20 a. m. cooling water preheating pump for main engine started, main engine warming commenced with steam heating valve opened. 30.早上 03:30 主机备车准备开航,04:00 对舵并试舵。 03:30 a. m. standby engine for sailing, 04:00 steering gear checked and tested. 31.早上 04:30 主机盘车,04:45 盘车机脱开,05:00 冲车及试车,05:20 主机备妥。 04:30 a. m. turning gear for main engine engaged in and put off at 04:45, main engine blown through and tested on power at 05:00, 05:20 standby engine in order. 32.上午 10:10 离开天津去香港。 10:10 leaving Tianjin for Hongkong. 33.17:00 完车,转数计读数 98536,流量计读数 754950。 Finish with engine at 17:00, CTR 98536, flow meter reading .15:50 驾驶台通知主机减速到 115 r / min。 15:50 main engine speed reduced to 115 rpm required by bridge. 35.13:05 驾驶台通知因海面能见度差而机动航行。 13:05 bridge notified to standby due to poor visibility. 36.上午 08:40 驾驶员通知因过亚马逊河而机动航行。 08:40 a. m. deck officer informed to standby engine due to passing through Amazon river. 37.16:40 在汕头港外抛锚等潮水。 16:40 anchor dropped at outside anchorage of Shantou for waiting for high water 38.17:20 在曼谷港外抛锚等引航员。 17:20 anchor dropped at outside anchorage of Bangkok for waiting pilot. 39.18:15 从锚地移到 4 号浮筒。 18:15 shifting from anchorage to No.4 buoy. 40.19:07 从锚地移到 8 号码头。 19:07 shifting from anchorage to No. 8 pier. 41.14:30 主机停机进行海上救生演习。 14:30 main engine stopped at sea for life saving drill. 42.15:20 主机停机进行海上消防演习。 15:20 main engine stopped at sea for fire fighting drill. 43.13:30 进入上海港,停止无人机舱,轮机员进入机舱值班。 13:30 entering Shanghai port, UMS stopped and engineer came down engine room for keeping watch. 44.上午 10:45 离开宁波港,辅机班改为航行班。 10:45 a. m. leaving Ningbo port and auxiliary watch exchanged into navigation watch. 45.上午 11:10 到黄埔港,航行班改为码头班。 11:10 arriving at Huangpu port and navigation watch exchanged into donkey watch. 46.上午 01:20 至 19:15 经过苏伊士运河,主机螺旋桨螺距由 95%将 70%。 Propeller pitch of main engine reduced from 95% to 70% for passing through Suez Canal from 01:20 a. m. to 19:15. 47.上午 04:30 至 18:20 经过基尔运河,主机转速从 150 r / min 降至 115 r / min。 Main engine speed reduced from 150 rpm to 115 rpm for passing through Kiel Canal from 04:30 a. m. to 18:20. 48.上午 06:35 至 12:15 经新加坡海峡,主机转速从 900 r / min 降为 750 r / min。 Main engine speed reduced from 900 rpm to 750 rpm for passing through Singapore Strait from 06:35 a. m. to 12:15. 49.约 12 t 重油从 3 号燃油舱驳至 2 号沉淀柜。 Approximate 12 tons fuel oil transferred from No. 3 fuel oil tank to No. 2 settling tank. 50.将舱底水驳至污水柜。 Bilge water transferred to bilge water tank. 51.将舱底水经油水分离器排出舷外。 Pumped bilge water overboard passing by oily water separator. 52.16:20 废气锅炉吹灰。 16:20 exhaust boiler soot blown. 53.23:05 检查油雾浓度监测器零值设定。 23:05 mist detector zero setting valve checked. 54.上午 09:35 1 号发电机起动运行。 09:35 a.m. No.1 diesel generator started. 55.上午 11:25 2 号重油分油机起动。 11:25 a. m. No.2 fuel purifier started. 56.13:00 1 号主机滑油分油机停车。 13:00 No.1 lube oil purifier of main engine stopped. 57.14:55 接通岸电。 14:55 shore power supply connected. 58.21:10 断开岸电。 21:10 shore power supply disconnected. 59.17:30 主机因调速器失灵自动降速到 400 r / min。 17:30 main engine speed reduced automatically to 400 rpm due to governor failure. 60.12:15 因舵机系统突然失灵而起动应急舵机。 12:15 emergency steering gear started due to steering gear system abnormal. 61.上午 11:20 主机因 7 号缸废气温度传感器出故障而自动降速。 Main engine speed reduced automatically at 11:20 a. m. due to the failure of exhaust temperature sensor of No.7 cylinder. 62.上午 07:20 主机因滑油压力低而自动降速。 07:20 a. m. main engine speed reduced automatically due to low lube oil pressure. 63.20:50 主机因燃油循环压力低而自动降速。 Main engine speed reduced automatically at 20:50 due to circulating oil low pressure. 64.上午 10:05 锅炉因燃用重油而报警且熄火。 10:05 boiler alarm accelerated and put out due to burning heavy oil. 65.主机 3 号缸道门发现漏滑油。 No.3 access door of main engine found oil leaking. 66.主机滑油分油机加热器发现有故障。 Heater for lube oil purifier for main engine found defective. 67.冰机冷凝压力发现过高。 Condenser pressure of refrigeration plant found too high. 68.主机海水泵的填料函打开,取出填料并换新,轴承换新并加牛油。 Stuffing box for main engine sea water pump opened and stuff taken out and replaced, bearing renewed and greased. 69.发现主机 4 号缸缸盖与缸套接合面漏泄,缸盖吊起,缸头垫片换新。 Joint face between cylinder the liner and cover of No.4 cylinder of main engine found leaking. Cylinder cover lifted out and the seal ring renewed. 70.对 1 号主机滑油滤器打开,清洁和装复。 No.1 lube oil filter for main engine opened, cleaned and reassembled. 71.2 号重油分油机进行了拆卸、 清洁、 检查, 主密封圈及分离筒其余的橡胶圈进行了换新, 装复后运行试验。 No.2 fuel purifier opened, cleaned and inspected. Main seal ring and other rubber rings of purifying box renewed. Operation tested after reassembling. 72.测取了主机示功图,量得爆发压力和压缩压力,并分析了燃烧情况。 Indicator card of main engine obtained. Burst and compression pressure measured, and combustion condition analyzed. 73.发现 2 号甲板起货机电动机的电枢绕组绝缘低,绕组重绕、上漆并烘干。 Armature windings of electric motor of No.2 deck crane found low insulation. Windings rewinded, painted and baked dry. 74.对 2 号发电柴油机的气阀间隙进行了测量和调整。 Valve clearances of No.2 generator diesel engine measured and adjusted. 75.空调加热器蒸汽进气管用石棉进行了重新包扎。 Steam inlet pipe of heater for air conditioning plant rapped with new asbestos. 76.3 号压载泵从 08:00 至 15:20 投入运行。 No.3 ballast pump put into running from 08:00 to 15:20. 77.1 号主空压机不能加压,进行了拆卸、清洁、检查,排气阀片发现断裂,换新、装复后 进行了试压。 No. 1 air compressor for main engine found can’t produce high pressure, disassembled, cleaned and checked. Exhaust valve plate found broken, renewed and tested after reassembled. 78.船钟在 01:00 时拨快了 20 min。 Ship’s clock put forward (advanced) for 20 minutes at 01:00 hours. 79.船钟在 04:00 时拨慢了 40 min。 Ship’s clock put aback (retarded) for 40 minutes at 04:00 hours. 80.中国船级社验船师王先生检查了船上的防污染设备及安全设备。 Mr. Wang, Surveyor of CCS, inspected the pollution prevention and safety equipment on board.
34轮机日志_交规考试_资格考试/认证_教育专区。轮机日志记载和保管规则 编码:SID34 页码: 1/2 《轮机日志》记载和保管规则 目 1 2 3 4 5 目的 录 适用...轮机日志 - 第 1 页 Lesson 34 Engine room log book 轮机日志: 1. 船舶、主机的动态: 14 : 30 arrival / berthing ...轮机日志记载规则 4页 免费 轮机日志常用词汇 6页 1下载券 轮机日志中检修项目与修... 2页 免费 轮机日志书写简略版 2页 1下载券 内河船舶轮机日志记载规...3.内河船舶轮机日志记载规则 - 外部文件 法规名称:内河船舶轮机日志记载规则 颁布机关:交通部及其他部委 颁布时间: 生效时间: 内河船舶轮...内河船舶轮机日志记载规则实施日期: 颁布机关:交通部 效力等级:国务院部门规章 法规类别:海事 公示类别:海事 具体内容: 内河船舶轮机日志记载规则 (一...3.对选择“否”的项目,要在“航海日志”或“轮机日志”中准确记载所存在的问题,并及时进 行整改。 附件 2 中国籍船舶开航前安全自查清单 (客船、渡船、高速...GB _轮机日志和车钟记录簿_军事/政治_人文社科_专业资料。GB
轮机日志和车钟记录簿基本信息 【英文名称】Engine log book and record ...3.9. 准确记载车钟记录和详细填写轮机日志。 4. 航行值班轮机员的交接班事项 4.1. 交班轮机员督促所属值班人员及时做好交班的准备工作。 4.2. 接班轮机员...4.2.5 保持机炉整洁和记好《轮机日志》 。 4.2.6 发现问题应积极采取措施解决,如无把握应及时报告轮机长,当危及人身、 机器安全时,可先停车后报告。 4.2.7...3.3.3 船舶每日应对设备进行一次日常检查,并在“《轮机日志》 交接班记录栏”上做好记录,对发现的问题按本办法规定程序处理。 3.3.4 船舶在每次作业中,应对...
All rights reserved Powered by
www.tceic.com
copyright &copyright 。文档资料库内容来自网络,如有侵犯请联系客服。

我要回帖

更多关于 供应商需提供生产厂家的授权书 的文章

 

随机推荐