日语黑盒子测试和日语电子商务法全文对女生来说哪个更好

原标题:试译宝:一个文科生和一個理科生打开的黑盒子

理科生与文科生来自两颗不同的星球一个偏理性,一个偏感性

学计算机的,通常有着比较系统的思维方式按照编程模式分拆开来看,即分为定义问题分解问题,优化迭代问题的思路来解决问题学语言的,极少数上过逻辑课没有经过推理训練,一般偏向于模糊感性的思维方式

机器翻译,则是理科加文科碰撞的产物如何用计算机的思维来看待机器翻译的问题,是魏勇鹏与鄒剑宇磨合了一年后才达成的共识

大一时,魏勇鹏想学一门二外但德语老师要求选德语的三个月不能看英语,计算机专业的英语基础資料偏多太冲突,最后选了日语学了三个学期。有回魏勇鹏看到小语种班的的板报上写着这样一句话多学一种语言,你就多了一种囚生现在回想起来,魏勇鹏觉得别有一番深意

大三暑假,院系的研究生实验室要从本科生中招一个会日语的做一些辅助性工作魏勇鵬被选中,开始跟着课题组做机器翻译项目他觉得自己对学习语言本身可能没什么天赋,但很喜欢去钻研语言本身的机制

研究生毕业,魏勇鹏入职同方知网负责主导网站机器翻译引擎的研发与 CNKI 翻译助手的完善。机器翻译引擎主要供网站内部使用 把国外的文献摘要翻譯成英文,供中文读者检索CNKI 翻译助手则相当于一个翻译辞典工具。两个产品做的相对成熟时魏勇鹏想组建一个人工翻译团队,把国外┅些优质的论文通过人与机器翻译的配合翻译成更好的译文,或跟国外的版权方去谈翻译完成后在中国出版。

可理想丰满现实骨感 姩经济危机,团队刚招了两个硕士生准备开干网站领导就砍掉了这个项目。魏勇鹏觉得机器翻译并不是同方知网的核心业务有更多延伸的可能性很小,于是决定辞职

当时正好有朋友叫他做跨境电商。魏勇鹏心想贸易商品交流,也算是机器翻译比较大的一个商业应用場景于是一切做了一个“日本代购”网站——九万里。合伙运营了一年左右魏勇鹏发现,电子商务法全文重在商务并不是自己的擅長,网站订单量也远远达不到应用机器翻译的程度决定退出。

经历了两次无功而返魏勇鹏希望自己能把控事件的走向。所以这次他索性找来五个同样对机器翻译感兴趣的朋友,集资创办了语智云帆

有两个合伙人都与日本专利事务有关,认为专利翻译有着明确的商业需求也较成规模,且通过调研分析发现在日本翻译行业中,专利翻译的比例占 16%同时有着大量现存的中日同组专利公开文本,可以鼡来做机器翻译的语料库而专利中专业术语的翻译标准,也很清晰对机器翻译的翻译效果有利。

确定市场方向后开始着手做第一款產品——翻译输入法。据魏勇鹏介绍使用翻译输入法时,输入中文的第一个字就可以对需要翻译的词进行判断,输入两三个词语时僦可以准确判别你要翻的句子,如果对翻译结果不满意可以继续进行精确输入,翻译结果也会跟着调整直到满意为止。产品打磨了一姩半左右的时间做出来时挺激动的,但并没有人愿意买

魏对此有过总结,首先这是一个云输入法,必须要有局域网的翻译引擎数据庫做支撑客户需要买了引擎才能使用;其次,2011 年时网络状态不太好输入法体验都比较糟;再次,输入法是一个独立的客户端翻译工莋人员并不习惯在里面打文本,即使后来做了 word 插件但离好用还有距离,产品最终没有继续研发下去

这时,公司创立时集资的 47 万也快用唍了

在提供翻译技术外包服务的同时,语智云帆开始组建自己的专利翻译团队在北二外旁边的一个居民楼里租了个两居室,为专利翻譯兼职学生做辅导两个月后,接到了一笔日本专利翻译的订单客户每个月会根据完成程度进行派单,到年底魏勇鹏算了下总共做了 10 萬件。

语智云帆创立后魏勇鹏还和几个合伙人一起创办了国内翻译技术沙龙,参与者主要是国内机器翻译圈的人还有各个翻译院校的師生。到今年下个月沙龙已经举办了 23 期

邹剑宇大学毕业后的第一份工作是在九江日报周末版做编辑。稳定的工作与高收入往往不能划等號一年后,邹剑宇辞职去了深圳之后的四年,再没有做过稳定的工作其中有两年是做广告销售,俗称“扫街”“没人依靠,要自巳养活自己挣不到钱就没饭吃,没地住这两年对个人成长价值很大。”邹剑宇回忆道由于之前有记者经验,邹剑宇开始给三联生活周刊写一些小文章或随笔

1997 年时,杂志发展势头正好三联生活周刊也开始进入正常的半月刊运作状态。同学苗炜劝邹剑宇说“咱们学叻四年中文,除了写字还能干什么”邹剑宇心想,也对于是入职三联生活周刊经济部,成为了国内第一批 IT 记者与陈彤、刘韧、李学淩等都是好友。邹剑宇这样形容当时的社会环境:“用数字化生存译者胡泳的话说‘唯一时髦的就是技术’。”

准备离开三联时邹剑宇已经过了三十岁。他特地请教过陈彤陈彤告诉他,“离开是好事就是有点晚。” 离职后邹剑宇选择了雅虎,负责内容运营主要莋邮箱的 RSS 内容订阅。

2007 年雅虎是全球第一门户。邹剑宇觉得这个职位既同时接触到互联搜索、邮箱、社区与门户,又可以跟产品经理、笁程师打交道是个很好的机会。2008 年下半年雅虎停掉了在中国的业务,阿里为邹剑宇提供了去支付宝的职位但邹剑宇似乎觉得,自己茬编辑的路上还没有走完于是去了猫扑,做总编辑

邹剑宇从负责前端内容的形态转为负责猫扑的全部内容,不仅要考虑频道建设还偠考虑整理的流量与销售,做的很开心但很快,新浪微博开始兴起网站变得不那么主流,猫扑在广西政府的政策引导下转型做移动互联网。中国移动罗川找到邹剑宇让他做中国移动的移动微博总编辑,负责移动微博的运营

干了近两年,邹剑宇觉得自己不想一直莋一个职业经理人,想做一件由自己立项推动的事情于是决定退出中国移动。

2013 年邹剑宇接手元培翻译互联网业务,主要为阿里巴巴的跨境电商平台提供翻译服务魏勇鹏是其技术供应商,两个人经常在一起探讨业务一年后,这个在线翻译管理平台并没有正式上线运营出于成本考虑,元培停掉了这项业务但邹剑宇和魏勇鹏觉得,这是一件可以做下去的事情于是一起创办了商鹊网。

商鹊网作为主体拿到第一笔融资后整体收购语智云帆,成为其全资子公司也不再是一家纯技术开发公司。

“当时跨境电商的热潮刚来所以创办商鹊網后,做的第一件事情就是重新成为阿里巴巴的供应商。”邹剑宇说“但做了半年后发现,跨境电商的链条很长影响利润的环节很哆,贸易本身利润就不是很高卖东西的人不赚钱,给卖东西的人做翻译就就更赚不到钱”

邹剑宇和魏勇鹏商量之后决定,把主要精力投入到专利翻译的业务上随着日本专利局的认可,订单量也继续增加14 年扩大到 78 万件,15 年扩大到 145 万件魏勇鹏说,“虽然价格不到市场嘚三分之二但商鹊网仍然能做到 30% 的盈利,正是翻译引擎的价值体现结合语智云帆之前的技术积累,现在商鹊网翻译引擎中的专利语料庫共有约 6000 万中英句对、4000 万中日句对总数量超过 1亿。魏勇鹏告诉雷锋网(公众号:雷锋网)除了谷歌,试译宝的数据量现在算是最全的

专利翻译的成功经验,让商鹊网摸索出了一套人机翻译相结合的标准化流程于是这套培训的经验与流程变成了试译宝,并加入了智能批改嘚功能

7月18 号上线后,在几乎没有做任何付费推广的情况下已积累了 2 万多注册用户。平台上的培训老师则主要来自机器翻译沙龙的成员译员也主要来自参与沙龙的院校。

邹剑宇和魏勇鹏算了这么一笔账目前全国大概有 300 多所翻译院校,约 150 所本科院校205 所研究生院校,每姩翻译硕士毕业生约为 8000 人但据观察,进入翻译行业的不到 5% 但市场上的翻译人才是稀缺的。通过试译宝可以形成一个非常可观的人才群體不仅有流量,还能够带来规模化的价值群体

邹剑宇介绍说,去年一个河北毕业大学生在经过两个月的培训后,通过专利翻译可以達到年薪十万

现在试译宝还处于免费试测状态,12 月中旬将会上线收费课程接下来,试译宝还将在猪八戒网翻译频道上线为译员搭建商业渠道。

虽然理科生与文科生有着思维差异但也十分互补,邹剑宇“对外”魏勇鹏“对内”,两个人很喜欢现在这种状态

在一年磨合期中,邹剑宇总希望机器翻译的研究进度能更快一点但在与魏勇鹏的争论中他渐渐明白,深度学习是一个黑盒子人无法把握黑盒孓里的学习过程,过高的期待只会产生痛苦而这也是现在的他最想跟大家分享的。

雷锋网原创文章转载请注明来源出处

我要回帖

更多关于 电子商务法全文 的文章

 

随机推荐