浅谈介词“对”和“对于”文献综述摘要怎么写怎么写

从中英文语言特点浅谈介词翻译
摘要:信用证在国际贸易中应用得越来越广泛,正确理解它的选词特点将有助于信用证的写作与审核。本文通过大量例证,对信用证中介词的作用和特点进行了分析,并从中总结了信用证中介词的翻译方法,以期对外贸从业人员有所帮助。 关键词:信用证;介词;翻译方
摘要:信用证在国际贸易中应用得越来越广泛,正确理解它的选词特点将有助于信用证的写作与审核。本文通过大量例证,对信用证中介词的作用和特点进行了分析,并从中总结了信用证中介词的翻译方法,以期对外贸从业人员有所帮助。
关键词:信用证;介词;翻译方法
12WE ISSUE OUR IRREVOCABLE DOCUMENTARYCREDIT NUMBERIN FAVOR OFxxxxx BY ORDER OF xxxxxxFOR AN AMOUNT OF USD 8541200DATE OF EXPIRY15 NOV2006PLACEIN BENEFICIARYS COUNTRYAVAILABLE WITH ANY BANK BY NEGOTIATIONOF BENEFICIARY&S DRAFTDRAW ON US AT SIGHT IN NIMTREAL141We open an irrevocable Letter of Credit No.123 infavor of&Company,Shanghai,China.2.This L/C is effective subject to the advising bank&ssighting the relative export license(s)submitted by benefi-ciary.3.All bank charges including reimbursement commissionoutside Canada are for account of beneficiary.4.We hereby engage with drawers and/or bona fideholders that drafts drawn and negotiated in conformity withthe terms of this credit will be duly honored on presenta-tion.We hereby authorize you to draw at sight on BANKOF BOSTON,MASSACHUSETTS,U.S.A.up to aggregateamount of$...(Say&DOLLARS ONLY IN U.S.A.CUR-RENCY),for the account of Asia-American Oil Tools andServices,Ltd.Chiwan,Shenzhen,P.R.China.herethere1.Except so far as otherwise expressly stated herein,this Letter of Credit is subject to the Union Customs andPractice for Documentary Credit(1993 Revision and A-mendments thereto)International Chamber of CommercePublication No.500.2.This Credit is valid in London on or before March30,2006,for negotiation and all drafts drawn hereundermust be marked&Drawn under Bank of China Head Office,Banking Department,Beijing,Credit No.123&.3.We hereby engage with the drawers,endorsers and bona fide holders of draft(s)drawn under and in accordancewith the terms of this Credit that the same shall be hon-ored by T.T.on presentation of the documents at this of-fice.Amount(s)of draft(s)negotiated under this Credit mustbe endorsed on the back hereof.1.1for account of Messrsat the request of Messrson behalf of Messrsby order of Messrsby order of and for account of Messrs;X(U%N(at the request of and for account of Messrs2up to an aggregate amount of Hong Kong Dollarsfor a sum(or:sums)not exceeding a total of GBP&to the extent of HKDfor the amount of USDfor an amount not exceeding total of JPYThe sight draft is to be for a maximum amount of&.Draft(s)must be in scribed with the number and dateof this L/C.1X+Z/All banking charges are for beneficiary&s account.This Credit is valid in Shanghai on or before May 30,2003,for negotiation.2003530This credit is available by beneficiary&s draft(s),drawnon us,in duplicate,withoutrecourse,at sight,for 100%of the invoice value.100%2.This Credit is available by beneficiary&s draft(s),drawnon us,at sight,for 100%of the invoice value.100%This Credit is available by negotiation against presenta-tion of the documents detailed herein and of your draft(s)at90 days after sight of draft drawn on them for full invoicevalue.90Please issue in favor of the above beneficiary an irre-vocable documentary credit which is available by their draft(s)at sight for 100%invoice value on you accompanied bythe following documents marked with numbers:100%
&(责任编辑:admin)
------分隔线----------------------------
翻译学论文题目 关联顺应模式下的商务英语翻译 试论英语翻译中的迁移现象 科技英语翻...
国际商务合同翻译技巧 The Translation Techniques in the International Business Co... 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
基于对外汉语教学的介词“对”和“给”对比研究
下载积分:2000
内容提示:基于对外汉语教学的介词“对”和“给”对比研究
文档格式:PDF|
浏览次数:1|
上传日期: 22:01:13|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
基于对外汉语教学的介词“对”和“给”对比研究.PDF
官方公共微信论文献综述_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
&&¥3.00
&&¥3.00
喜欢此文档的还喜欢
论文献综述
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
你可能喜欢 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
论文献综述
下载积分:800
内容提示:论文献综述
文档格式:DOC|
浏览次数:0|
上传日期: 13:02:54|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
论文献综述.DOC
官方公共微信您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
越南留学生使用介词“对于”偏误分析.pdf25页
本文档一共被下载:
次 ,您可免费全文在线阅读后下载本文档
文档加载中...广告还剩秒
需要金币:200 &&
你可能关注的文档:
··········
··········
本论文的写作目的在于了解介词“对于”在越南留学生当中的使
用情况,为我国的对越汉语教学提供一点探索和思考。本论文主要采
用理论和实践相结合的方法,既包含中越两国学者对于这个问题的阐
述,同时也包含对越南留学生在使用介词“对于"的问卷调查,力求
得出科学的研究成果。
通过对越南留学生在使用这个词时的偏误情况考察,我们发现越
南留学生在使用介词“对于”时主要存在四种偏误:成分残缺、成分
赘余、语序不当以及词语混用。根据这些偏误出现的原因,提出了三
点建议。这些原因中,一是汉语教材某些地方编写得不够合理,在对
这几个介词的解释上没有做到让越南留学生完全理解;二是对外汉语
教师在讲解这几个介词时没有完全讲透彻,学生没有完全弄懂;三是
越南留学生受母语负迁移的影响,在中文表达上很容易出现各种偏
误。这些建议分别从对外汉语教材的编写、对外汉语教师以及越南留
学生自身三方面提出,即对外汉语教材和对外汉语工具书的编写应该
做到更加合理,更加符合越南留学生学习汉语的习惯,使他们较容易
区分这几个介词;对外汉语教师在讲解“对于"这个介词时,不能仅
仅按照书本上的意思讲,必须要把它和其他意义相近的虚词放在一起
比较,这样讲解才可能取得更明显的教学效果;作为越南留学生自己,
应该要多多熟悉汉语的表达方式,了解中国的历史、传统文化和风俗
习惯,多阅读中文期刊、报纸和杂志,增强汉语语感。
本论文的创新体现在既有充分的理论阐述,又有现实的问卷调查
作为支持,做到了理论与实践相结合;还体现在只
正在加载中,请稍后...

我要回帖

更多关于 文献综述摘要怎么写 的文章

 

随机推荐